Proverbs 27

NO te jactes del día de mañana; Porque no sabes qué dará de sí el día.
Ne hvali se danom sutrašnjim jer ne znaš što danas može donijeti.
Alábete el extraño, y no tu boca; El ajeno, y no tus labios.
Neka te hvali drugi, a ne tvoja usta, tuđinac, a ne tvoje usne.
Pesada es la piedra, y la arena pesa; Mas la ira del necio es más pesada que ambas cosas.
Težak je kamen i pijesak je težak, ali je od obojega teži bezumnikov bijes.
Cruel es la ira, é impetuoso el furor; Mas ¿quién parará delante de la envidia?
Jarost je okrutna i srdžba žestoka a tko će odoljeti ljubomoru?
Mejor es reprensión manifiesta Que amor oculto.
Bolji je javni ukor nego lažna ljubav.
Fieles son las heridas del que ama; Pero importunos los besos del que aborrece.
Čestiti su udarci prijateljevi, a lažni poljupci neprijateljevi.
El alma harta huella el panal de miel; Mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
Sito grlo prezire i med samotok, a gladnu je i sve gorko - slatko.
Cual ave que se va de su nido, Tal es el hombre que se va de su lugar.
Kao ptica daleko od gnijezda svog, takav je čovjek daleko od svojeg zavičaja.
El ungüento y el perfume alegran el corazón: Y el amigo al hombre con el cordial consejo.
Kao što ulje i kad vesele srce, tako i slatkoća prijateljstva tješi dušu.
No dejes á tu amigo, ni al amigo de tu padre; Ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejano.
Ne ostavljaj prijatelja svoga ni prijatelja očeva i ne dolazi u kuću bratovu kad si u nesreći; bolji je susjed blizu nego brat daleko.
Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Y tendré qué responder al que me deshonrare.
Budi mudar, sine moj, i obraduj mi srce da mogu odgovoriti onome koji me grdi.
El avisado ve el mal, y escóndese, Mas los simples pasan, y llevan el daño.
Pametan čovjek opazi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
Quítale su ropa al que fió al extraño; Y al que fió á la extraña, tómale prenda.
Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga i oplijeni ga mjesto tuđinca.
El que bendice á su amigo en alta voz, madrugando de mañana, Por maldición se le contará.
Tko pozdravlja svoga prijatelja naglas, a rano ujutro, prima mu se blagoslov za kletvu.
Gotera continua en tiempo de lluvia, Y la mujer rencillosa, son semejantes:
Streha što prokišnjava za žestoke kiše i svadljiva žena - jedno su te isto.
El que pretende contenerla, arresta el viento: Ó el aceite en su mano derecha.
Tko nju zaustavlja, zaustavlja vjetar i desnicom hvata ulje.
Hierro con hierro se aguza; Y el hombre aguza el rostro de su amigo.
Željezo se željezom oštri i čovjek oštri jedan drugoga.
El que guarda la higuera, comerá su fruto; Y el que guarda á su señor, será honrado.
Tko čuva smokvu, jede od njena ploda, i tko čuva svoga gospodara, poštiva se.
Como un agua se parece á otra, Así el corazón del hombre al otro.
Kao što se u vodi različito odražava lice od lica, tako i u srcu čovjek od čovjeka.
El sepulcro y la perdición nunca se hartan: Así los ojos del hombre nunca están satisfechos.
Carstvo Smrti i Propast ne mogu se zasititi, tako ni oči čovječje.
El crisol prueba la plata, y la hornaza el oro: Y al hombre la boca del que lo alaba.
Taljika je za srebro i peć za zlato, a čovjek se poznaje po ustima koja ga hvale.
Aunque majes al necio en un mortero entre granos de trigo á pisón majados, No se quitará de él su necedad.
Da bezumnika stučeš tučkom u stupi, ne bi ga ostavila ludost njegova.
Considera atentamente el aspecto de tus ovejas; Pon tu corazón á tus rebaños:
Brižno pazi na stoku svoju i srcem se brini o stadima,
Porque las riquezas no son para siempre; ¿Y será la corona para perpetuas generaciones?
jer blago ne traje dovijeka; i baštini li se kruna od koljena do koljena?
Saldrá la grama, aparecerá la hierba, Y segaránse las hierbas de los montes.
Kad trava nikne i zelen se pokaže i bilje se kupi planinsko,
Los corderos para tus vestidos, Y los cabritos para el precio del campo:
tad su ti janjci za odijelo i jarci za kupovinu polja;
Y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, Y para sustento de tus criadas.
tad imaš izobilje kozjega mlijeka sebi za jelo, i za hranu kući svojoj i za prehranu sluškinjama svojim.