Genesis 9

Y BENDIJO Dios á Noé y á sus hijos, y díjoles: Fructificad, y multiplicad, y henchid la tierra:
 神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:「你们要生养众多,遍满了地。
Y vuestro temor y vuestro pavor será sobre todo animal de la tierra, y sobre toda ave de los cielos, en todo lo que se moverá en la tierra, y en todos los peces del mar: en vuestra mano son entregados.
凡地上的走兽和空中的飞鸟都必惊恐,惧怕你们,连地上一切的昆虫并海里一切的鱼都交付你们的手。
Todo lo que se mueve y vive, os será para mantenimiento: así como las legumbres y hierbas, os lo he dado todo.
凡活著的动物都可以作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
Empero carne con su vida, que es su sangre, no comeréis.
惟独肉带著血,那就是牠的生命,你们不可吃。
Porque ciertamente demandaré la sangre de vuestras vidas; de mano de todo animal la demandaré, y de mano del hombre; de mano del varón su hermano demandaré la vida del hombre.
流你们血、害你们命的,无论是兽是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
El que derramare sangre del hombre, por el hombre su sangre será derramada; porque á imagen de Dios es hecho el hombre.
凡流人血的,他的血也必被人所流,因为 神造人是照自己的形像造的。
Mas vosotros fructificad, y multiplicaos; procread abundantemente en la tierra, y multiplicaos en ella.
你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。」
Y habló Dios á Noé y á sus hijos con él, diciendo:
 神晓谕挪亚和他的儿子说:
Yo, he aquí que yo establezco mi pacto con vosotros, y con vuestra simiente después de vosotros;
「我与你们和你们的后裔立约,
Y con toda alma viviente que está con vosotros, de aves, de animales, y de toda bestia de la tierra que está con vosotros; desde todos los que salieron del arca hasta todo animal de la tierra.
并与你们这里的一切活物─就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物─立约。
Estableceré mi pacto con vosotros, y no fenecerá ya más toda carne con aguas de diluvio; ni habrá más diluvio para destruir la tierra.
我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。」
Y dijo Dios: Ésta será la señal del pacto que yo establezco entre mí y vosotros y toda alma viviente que está con vosotros, por siglos perpetuos:
 神说:「我与你们并你们这里的各样活物所立的永约是有记号的。
Mi arco pondré en las nubes, el cual será por señal de convenio entre mí y la tierra.
我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。
Y será que cuando haré venir nubes sobre la tierra, se dejará ver entonces mi arco en las nubes.
我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中,
Y acordarme he del pacto mío, que hay entre mí y vosotros y toda alma viviente de toda carne; y no serán más las aguas por diluvio para destruir toda carne.
我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥、毁坏一切有血肉的物了。
Y estará el arco en las nubes, y verlo he para acordarme del pacto perpetuo entre Dios y toda alma viviente, con toda carne que hay sobre la tierra.
虹必现在云彩中,我看见,就要记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。」
Dijo, pues, Dios á Noé: Ésta será la señal del pacto que he establecido entre mí y toda carne que está sobre la tierra.
 神对挪亚说:「这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号了。」
Y los hijos de Noé que salieron del arca fueron Sem, Châm y Japhet: y Châm es el padre de Canaán.
出方舟挪亚的儿子就是闪、含、雅弗。含是迦南的父亲。
Estos tres son los hijos de Noé; y de ellos fué llena toda la tierra.
这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
Y comenzó Noé á labrar la tierra, y plantó una viña:
挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
Y bebió del vino, y se embriagó, y estaba descubierto en medio de su tienda.
他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤著身子。
Y Châm, padre de Canaán, vió la desnudez de su padre, y díjolo á sus dos hermanos á la parte de afuera.
迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
Entonces Sem y Japhet tomaron la ropa, y la pusieron sobre sus propios hombros, y andando hacia atrás, cubrieron la desnudez de su padre teniendo vueltos sus rostros, y así no vieron la desnudez de su padre.
于是闪和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退著进去,给他父亲盖上;他们背著脸就看不见父亲的赤身。
Y despertó Noé de su vino, y supo lo que había hecho con él su hijo el más joven;
挪亚醒了酒,知道小儿子向他所作的事,
Y dijo: Maldito sea Canaán; Siervo de siervos será á sus hermanos.
就说:迦南当受咒诅,必给他弟兄作奴仆的奴仆;
Dijo más: Bendito JEHOVÁ el Dios de Sem, Y séale Canaán siervo.
又说:耶和华─闪的 神是应当称颂的!愿迦南作闪的奴仆。
Engrandezca Dios á Japhet, Y habite en las tiendas de Sem, Y séale Canaán siervo.
愿 神使雅弗扩张,使他住在闪的帐棚里;又愿迦南作他的奴仆。
Y vivió Noé después del diluvio trescientos y cincuenta años.
洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
Y fueron todos los días de Noé novecientos y cincuenta años; y murió.
挪亚共活了九百五十岁就死了。