Exodus 35

Y MOISÉS hizo juntar toda la congregación de los hijos de Israel, y díjoles: Estas son las cosas que JEHOVÁ ha mandado que hagáis.
След това Мойсей събра цялото общество израилеви синове и им каза: Това са думите, които ГОСПОД заповяда да вършите:
Seis días se hará obra, mas el día séptimo os será santo, sábado de reposo á JEHOVÁ: cualquiera que en él hiciere obra, morirá.
Шест дни да се върши работа, а седмият ден да ви бъде свят, събота за почивка за ГОСПОДА. Всеки, който върши работа в този ден, да се умъртви.
No encenderéis fuego en todas vuestras moradas en el día del sábado.
В съботен ден да не кладете огън в никое от жилищата си.
Y habló Moisés á toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: Esto es lo que JEHOVÁ ha mandado, diciendo:
Мойсей говори още на цялото общество израилеви синове и каза: Това е словото, което заповяда ГОСПОД, като каза:
Tomad de entre vosotros ofrenda para JEHOVÁ: todo liberal de corazón la traerá á JEHOVÁ: oro, plata, metal;
Съберете помежду си възвишаем принос за ГОСПОДА. Всеки, който има желание в сърцето си, нека принесе принос за ГОСПОДА: злато, сребро и бронз,
Y cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino fino, y pelo de cabras;
синьо, мораво, червено, висон и козина,
Y cueros rojos de carneros, y cueros de tejones, y madera de Sittim;
червенобоядисани овчи кожи и язовски кожи, акациево дърво,
Y aceite para la luminaria, y especias aromáticas para el aceite de la unción, y para el perfume aromático;
масло за осветление и аромати за маслото за помазване и за благоуханния тамян,
Y piedras de onix, y demás pedrería, para el ephod, y para el racional.
ониксови камъни, и камъни за влагане за ефода и за нагръдника.
Y todo sabio de corazón de entre vosotros, vendrá y hará todas las cosas que JEHOVÁ ha mandado:
И всеки между вас, който има мъдро сърце, нека дойде, за да се направи всичко, което заповяда ГОСПОД:
El tabernáculo, su tienda, y su cubierta, y sus anillos, y sus tablas, sus barras, sus columnas, y sus basas;
скинията, покрива й, покривалото й, куките й, дъските й, гредите й, стълбовете й и подложките й;
El arca, y sus varas, la cubierta, y el velo de la tienda;
ковчега и прътовете му, умилостивилището и закриващата завеса;
La mesa, y sus varas, y todos sus vasos, y el pan de la proposición.
масата и прътовете й с всичките й принадлежности и присъствените хлябове,
El candelero de la luminaria, y sus vasos, y sus candilejas, y el aceite para la luminaria;
и светилника за осветление с принадлежностите му, светилата му и маслото за осветление,
Y el altar del perfume, y sus varas, y el aceite de la unción, y el perfume aromático, y el pabellón de la puerta, para la entrada del tabernáculo;
кадилния олтар и прътовете му, маслото за помазване, благоуханния тамян, входната завеса за входа на скинията,
El altar del holocausto, y su enrejado de metal, y sus varas, y todos sus vasos, y la fuente con su basa;
олтара за всеизгарянето с бронзовата му решетка, прътовете му и всичките му принадлежности, умивалника и подложката му,
Las cortinas del atrio, sus columnas, y sus basas, y el pabellón de la puerta del atrio;
завесите за двора, стълбовете му и подложките им, и завесата за входа на двора,
Las estacas del tabernáculo, y las estacas del atrio, y sus cuerdas;
коловете за скинията и коловете за двора с въжетата им,
Las vestiduras del servicio para ministrar en el santuario, las sagradas vestiduras de Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos para servir en el sacerdocio.
служебните одежди за служба в светилището, светите одежди за свещеника Аарон и одеждите за синовете му, за да свещенодействат.
Y salió toda la congregación de los hijos de Israel de delante de Moisés.
Тогава цялото общество на израилевите синове си отиде от лицето на Мойсей.
Y vino todo varón á quien su corazón estimuló, y todo aquel á quien su espíritu le dió voluntad, y trajeron ofrenda á JEHOVÁ para la obra del tabernáculo del testimonio, y para toda su fábrica, y para las sagradas vestiduras.
И дойдоха -- всеки човек, когото подбуждаше сърцето му, и всеки, когото разполагаше духът му -- и донесоха принос на ГОСПОДА за направата на шатъра за срещане и за всяка негова служба, и за светите одежди.
Y vinieron así hombres como mujeres, todo voluntario de corazón, y trajeron cadenas y zarcillos, sortijas y brazaletes, y toda joya de oro; y cualquiera ofrecía ofrenda de oro á JEHOVÁ.
Дойдоха мъже с жените, всички, които имаха желание в сърцето си, и принесоха гривни, обици, пръстени, мъниста и всякакви златни неща; както и всички, които принесоха движим принос от злато на ГОСПОДА.
Todo hombre que se hallaba con jacinto, ó púrpura, ó carmesí, ó lino fino, ó pelo de cabras, ó cueros rojos de carneros, ó cueros de tejones, lo traía.
И всеки, у когото се намираше синьо, мораво, червено, висон, козина, червенобоядисани овчи кожи и язовски кожи, ги донесе.
Cualquiera que ofrecía ofrenda de plata ó de metal, traía á JEHOVÁ la ofrenda: y todo el que se hallaba con madera de Sittim, traíala para toda la obra del servicio.
Всеки, който принесе възвишаем принос от сребро и бронз, донесе приноса на ГОСПОДА; и всеки, у които се намираше акациево дърво, за всякаква работа на службата, го донесе.
Además todas las mujeres sabias de corazón hilaban de sus manos, y traían lo que habían hilado: cárdeno, ó púrpura, ó carmesí, ó lino fino.
И всички жени, които имаха мъдро сърце, предяха с ръцете си и донасяха изпреденото -- синьото, моравото, червеното и висона.
Y todas las mujeres cuyo corazón las levantó en sabiduría, hilaron pelos de cabras.
Всичките жени, чието сърце ги подбуждаше с мъдрост, предяха козината.
Y los príncipes trajeron piedras de onix, y las piedras de los engastes para el ephod y el racional;
А първенците принесоха ониксовите камъни и камъните за влагане на ефода и на нагръдника,
Y la especia aromática y aceite, para la luminaria, y para el aceite de la unción, y para el perfume aromático.
и ароматите, и маслото за осветление, и за маслото за помазване, и за благоуханния тамян.
De los hijos de Israel, así hombres como mujeres, todos los que tuvieron corazón voluntario para traer para toda la obra, que JEHOVÁ había mandado por medio de Moisés que hiciesen, trajeron ofrenda voluntaria á JEHOVÁ.
Израилевите синове принесоха доброволен принос на ГОСПОДА, всеки мъж и жена, които имаха сърдечно разположение да принесат за всяко дело, което ГОСПОД заповяда чрез Мойсей да се направи.
Y dijo Moisés á los hijos de Israel: Mirad, JEHOVÁ ha nombrado á Bezaleel hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá;
И Мойсей каза на израилевите синове: Ето, ГОСПОД повика по име Веселеил, сина на Урий, син на Ор, от юдовото племе,
Y lo ha henchido de espíritu de Dios, en sabiduría, en inteligencia, y en ciencia, y en todo artificio,
и го изпълни с Божия Дух в мъдрост, разум, знание и всякакво изкуство,
Para proyectar inventos, para trabajar en oro, y en plata, y en metal,
за да измисля художествени изделия, да работи злато, сребро и бронз,
Y en obra de pedrería para engastar, y en obra de madera, para trabajar en toda invención ingeniosa.
да изсича камъни за влагане и да изрязва дърво, и да работи всякаква художествена работа.
Y ha puesto en su corazón el que pueda enseñar, así él como Aholiab hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan:
И Той вложи в сърцето му да поучава, на него и на Елиав, сина на Ахисамах, от дановото племе.
Y los ha henchido de sabiduría de corazón, para que hagan toda obra de artificio, y de invención, y de recamado en jacinto, y en púrpura, y en carmesí, y en lino fino, y en telar; para que hagan toda labor, é inventen todo diseño.
Изпълни с мъдрост сърцето им, за да работят всякаква работа на резбар, на изкусен майстор и на везач в синьо, в мораво, в червено и във висон, и на тъкач -- на онези, които вършат каквато и да било работа и измислят художествени изделия.