Job 10

M'am desgustat de viaţă! Voi da drum slobod plîngerii mele, voi vorbi în amărăciunea sufletului meu.
 Min själ är led vid livet.  Jag vill giva fritt lopp åt min klagan,  jag vill tala i min själs bedrövelse.
Eu zic lui Dumnezeu: ,Nu mă osîndi! Arată-mi pentru ce Te cerţi cu mine!
 Jag vill säga till Gud: Döm mig icke skyldig;  låt mig veta varför du söker sak mot mig.
Îţi place să chinuieşti, să dispreţuieşti făptura mînilor Tale, în timp ce faci să-Ţi strălucească bunăvoinţa peste sfatul celor răi?
 Anstår det dig att öva våld, att förkasta dina händers verk,  medan du låter ditt ljus lysa över de ogudaktigas rådslag?
Oare ai ochi de carne, sau vezi cum vede un om?
 Har du då ögon som en varelse av kött,  eller ser du såsom människor se?
Zilele Tale sînt ca zilele omului, şi anii Tăi ca anii lui,
 Är din ålder som en människas ålder,  eller äro dina år såsom en mans tider,
ca să cercetezi fărădelegea mea şi să cauţi păcatul meu,
 eftersom du letar efter missgärning hos mig  och söker att hos mig finna synd,
cînd ştii bine că nu sînt vinovat, şi că nimeni nu mă poate scăpa din mîna Ta?
 du som dock vet att jag icke är skyldig,  och att ingen finnes, som kan rädda ur din hand?
Mînile Tale m'au făcut şi m'au zidit, ele m'au întocmit în întregime... Şi Tu să mă nimiceşti!
 Dina händer hava danat och gjort mig,  helt och i allo; och nu fördärvar du mig!
Adu-Ţi aminte că Tu m'ai lucrat ca lutul; şi vrei din nou să mă prefaci în ţărînă?
 Tänk på huru du formade mig såsom lera;  och nu låter du mig åter varda till stoft!
Nu m'ai muls ca laptele?
 Ja, du utgöt mig såsom mjölk,  och såsom ostämne lät du mig stelna.
M'ai îmbrăcat cu piele şi carne, m'ai ţesut cu oase şi vine;
 Med hud och kött beklädde du mig,  av ben och senor vävde du mig samman.
mi-ai dat bunăvoinţa Ta şi viaţa, m'ai păstrat cu suflarea prin îngrijirile şi paza Ta.
 Liv och nåd beskärde du mig,  och genom din vård bevarades min ande.
Iată totuş ce ascundeai în inima Ta, iată, ştiu acum, ce aveai de gînd:
 Men därvid gömde du i ditt hjärta den tanken,  jag vet att du hade detta i sinnet:
că, dacă păcătuiesc, să mă pîndeşti, şi să nu-mi ierţi fărădelegea.
 om jag syndade, skulle du vakta på mig  och icke lämna min missgärning ostraffad.
Dacă sînt vinovat, vai de mine! Dacă sînt nevinovat, nu îndrăznesc să-mi ridic capul, sătul de ruşine şi cufundat în ticăloşia mea.
 Ve mig, om jag befunnes vara skyldig!  Men vore jag än oskyldig, så finge jag ej lyfta mitt huvud,  jag skulle mättas av skam och skåda min ofärd.
Şi dacă îndrăznesc să -l ridic, mă urmăreşti ca un leu, mă loveşti cu lucruri de mirat,
 Höjde jag det likväl, då skulle du såsom ett lejon jaga mig  och alltjämt bevisa din undermakt på mig.
Îmi pui înainte noi martori împotrivă, Îţi creşte mînia împotriva mea, şi mă năpădeşti cu o droaie de nenorociri.
 Nya vittnen mot mig skulle du då föra fram  och alltmer låta mig känna din förtörnelse;  med skaror efter skaror skulle du ansätta mig.
Pentruce m'ai scos din pîntecele mamei mele? O, de aş fi murit, şi ochiul să nu mă fi văzut!
 Varför lät du mig då komma ut ur modersskötet?  Jag borde hava förgåtts, innan något öga såg mig,
Aş fi ca şi cum n'aş fi fost, şi din pîntecele mamei mele aş fi trecut în mormînt!
 hava blivit såsom hade jag aldrig varit till;  från moderlivet skulle jag hava förts till graven.
Nu sînt zilele mele destul de puţine? Să mă lase dar, să plece dela mine, şi să răsuflu puţin,
 Kort är ju min tid; må han då låta mig vara,  lämna mig i fred, så att jag får en flyktig glädje,
înainte de a mă duce, ca să nu mă mai întorc,
 innan jag går hädan, för att aldrig komma åter,  bort till mörkrets och dödsskuggans land,
în ţara întunerecului şi a umbrei morţii, în ţara negurii adînci, unde domneşte umbra morţii şi neorînduiala, şi unde lumina este ca întunerecul!``
 till det land vars dunkel är såsom djupa vatten,  dit där dödsskugga och förvirring råder,  ja, där dagsljuset självt är såsom djupa vatten.