Job 11

Ţofar din Naama a luat cuvîntul şi a zis:
Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
,,Să rămînă această năvală de cuvinte fără răspuns, şi să creadă limbutul că are dreptate?
 Skall sådant ordflöde bliva utan svar  och en så stortalig man få rätt?
Vor face vorbele tale deşerte pe oameni să tacă? Şi-ţi vei bate joc de alţii, fără să te facă cineva de ruşine?
 Skall ditt lösa tal nödga män till tystnad,  så att du får bespotta, utan att någon kommer dig att blygas?
Tu zici: ,Felul meu de a vedea este drept, şi sînt curat în ochii Tăi.` -
 Och skall du så få säga: »Vad jag lär är rätt,  och utan fläck har jag varit inför dina ögon»?
A! de ar vrea Dumnezeu să vorbească, de Şi-ar deschide buzele să-ţi răspundă,
 Nej, om allenast Gud ville tala  och upplåta sina läppar till att svara dig,
şi de ţi-ar descoperi tainele înţelepciunii Lui, ale înţelepciunii Lui nemărginite, ai vedea atunci că nu-ţi răsplăteşte totuş după fărădelegea ta.
 om han ville uppenbara dig sin visdoms lönnligheter,  huru han äger förstånd, ja, i dubbelt mått,  då insåge du att Gud, dig till förmån,  har lämnat åt glömskan en del av din missgärning.
Poţi spune tu că poţi pătrunde adîncimile lui Dumnezeu, că poţi ajunge la cunoştinţa desăvîrşită a Celui Atot puternic?
 Men kan väl du utrannsaka Guds djuphet  eller fatta den Allsmäktiges fullkomlighet?
Cît cerurile -i de înaltă: ce poţi face? Mai adîncă decît Locuinţa morţilor: ce poţi şti?
 Hög såsom himmelen är den -- vad kan du göra?  djupare än dödsriket -- vad kan du förstå?
Întinderea ei este mai lungă decît pămîntul, şi mai lată decît marea.
 Dess längd sträcker sig vidare än jorden,  och i bredd överträffar den havet.
Dacă apucă, dacă închide şi cheamă El la judecată, cine -L poate opri?
 När han vill fara fram och ia någon inne  eller kalla någon till doms, vem kan då hindra honom?
Căci El cunoaşte pe făcătorii de rele, vede uşor pe vinovaţi.
 Han är ju den som känner lögnens män,  fördärv upptäcker han, utan att leta därefter.
Omul dimpotrivă, are minte de nebun, şi s'a născut ca mînzul unui măgar sălbatic!
 Men lika lätt kan en dåraktig man få förstånd,  som en vildåsnefåle kan födas till människa.
Tu, îndreaptă-ţi inima spre Dumnezeu, întinde-ţi mînile spre El.
 Om du nu rätt bereder ditt hjärta  och uträcker dina händer till honom,
Depărtează-te de fărădelege, şi nu lăsa nedreptatea să locuiască în cortul tău.
 om du skaffar bort det fördärv som kan låda vid din hand  och ej låter orättfärdighet bo i dina hyddor,
Şi atunci, îţi vei ridica fruntea fără teamă, vei fi tare şi fără frică;
 ja, då får du upplyfta ditt ansikte utan skam,  du står fast och har intet att frukta.
îţi vei uita suferinţele, şi-ţi vei aduce aminte de ele ca de nişte ape cari s'au scurs.
 Ja, då skall du förgäta din olycka,  blott minnas den såsom vatten som har förrunnit.
Zilele tale vor străluci mai tare decît soarele la amiază, întunerecul tău va fi ca lumina dimineţii.
 Ditt liv skall då stråla klarare än middagens sken;  och kommer mörker på, så är det som en gryning till morgon.
Vei fi plin de încredere, şi nădejdea nu-ţi va fi zădarnică. Te vei uita în jurul tău, şi vei vedea că te poţi odihni liniştit.
 Du kan då vara trygg, ty du äger ett hopp;  du spanar omkring dig och går sedan trygg till vila.
Te vei culca şi nimeni nu te va turbura, şi mulţi vor umbla după bunăvoinţa ta.
 Ja, du får då ligga i ro, utan att någon förskräcker dig,  och många skola söka din ynnest.
Dar ochii celor răi se vor topi; ei n'au loc de scăpare: moartea, iată nădejdea lor!``
 Men de ogudaktigas ögon skola försmäkta;  ingen tillflykt skall mer finnas för dem,  och deras hopp skall vara att få giva upp andan.