Job 8

Bildad către Şuah a luat cuvîntul şi a zis:
Allora Bildad di Suach rispose e disse:
,,Pînă cînd vrei să vorbeşti astfel, şi pînă cînd vor fi cuvintele gurii tale ca un vînt puternic?
"Fino a quando terrai tu questi discorsi e saran le parole della tua bocca come un vento impetuoso?
Oare va răsturna Dumnezeu dreptul? Sau va răsturna Cel Atotputernic dreptatea?
Iddio perverte egli il giudizio? L’Onnipotente perverte egli la giustizia?
Dacă fiii tăi au păcătuit împotriva Lui, i -a dat pe mîna păcatului.
Se i tuoi figliuoli han peccato contro lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto;
Dar tu, dacă alergi la Dumnezeu, dacă rogi pe Cel Atot puternic,
ma tu, se ricorri a Dio e implori grazia dall’Onnipotente,
dacă eşti curat şi fără prihană, atunci negreşit, El va veghea asupra ta, şi va da înapoi fericirea locuinţei tale nevinovate.
se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore, e restaurerà la dimora della tua giustizia.
Vechea ta propăşire va fi mică faţă de cea de mai tîrziu. Învăţăminte din păţania celor dinainte.
Così sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre modo.
Întreabă pe cei din neamurile trecute, şi ia aminte la păţania părinţilor lor. -
Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza de’ padri;
Căci noi sîntem de ieri, şi nu ştim nimic, zilele noastre pe pămînt nu sînt decît o umbră. -
giacché noi siam d’ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non son che un’ombra;
Ei te vor învăţa, îţi vor vorbi, şi vor scoate din inima lor aceste cuvinte:
ma quelli certo t’insegneranno, ti parleranno, e dal loro cuore trarranno discorsi.
,Creşte papura fără baltă? Creşte trestia fără umezeală?
Può il papiro crescere ove non c’è limo? Il giunco viene egli su senz’acqua?
Fiind încă verde şi fără să se taie, ea se usucă mai repede decît toate ierburile.
Mentre son verdi ancora, e senza che li si tagli, prima di tutte l’erbe, seccano.
Aşa se întîmplă tuturor celor ce uită pe Dumnezeu, şi nădejdea celui nelegiuit va peri.
Tale la sorte di tutti quei che dimenticano Dio, e la speranza dell’empio perirà.
Încrederea lui este zdrobită, şi sprijinul lui este o pînză de păianjen.
La sua baldanza è troncata, la sua fiducia e come una tela di ragno.
Se bizuie pe casa lui, dar nu este tare; se prinde de ea, dar nu ţine.
Egli s’appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi s’aggrappa, ma quella non sta salda.
Cum dă soarele, înverzeşte, îşi întinde ramurile peste grădina sa,
Egli verdeggia al sole, e i suoi rami si protendono sul suo giardino;
îşi împleteşte rădăcinile printre pietre, pătrunde pînă în ziduri.
le sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa.
Dar dacă -l smulgi din locul în care stă, locul acesta se leapădă de el şi zice: ,Nu ştiu să te fi cunoscut vreodată!`
Ma divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: "Non ti ho mai veduto!"
Iată, aşa sînt desfătările pe cari i le aduc căile vieţii lui; apoi din acelaş pămînt răsar alţii după el.
Ecco il gaudio che gli procura la sua condotta! E dalla polvere altri dopo lui germoglieranno.
Nu, Dumnezeu nu leapădă pe omul fără prihană, şi nu ocroteşte pe cei răi.
No, Iddio non rigetta l’uomo integro, ne porge aiuto a quelli che fanno il male.
Ba încă, El îţi umple gura cu strigăte de bucurie, şi buzele cu cîntări de veselie.
Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e sulle tue labbra metterà canti d’esultanza.
Vrăjmaşii tăi vor fi acoperiţi de ruşine, iar cortul celor răi va pieri.```
Quelli che t’odiano saran coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà".