Job 32

Aceşti trei oameni au încetat să mai răspundă lui Iov, pentrucă el se socotea fără vină.
Da nu hine tre Mænd ikke mere svarede Job, fordi han var retfærdig i sine egne Øjne,
Atunci s'a aprins de mînie Elihu, fiul lui Baracheel din Buz, din familia lui Ram. El s'a aprins de mînie împotriva lui Iov, pentrucă zicea că este fără vină înaintea lui Dumnezeu.
blussede Vreden op i Buziten Elihu, Barak'els Søn, af Rams Slægt. På Job vrededes han, fordi han gjorde sig retfærdigere end Gud,
Şi s'a aprins de mînie împotriva celor trei prieteni ai lui, pentru că nu găseau nimic de răspuns şi totuş osîndeau pe Iov.
og på hans tre Venner, fordi de ikke fandt noget Svar og dog dømte Job skyldig.
Fiindcă ei erau mai în vîrstă decît el, Elihu aşteptase pînă în clipa aceasta, ca să vorbească lui Iov.
Elihu havde ventet, så længe de talte med Job, fordi de var ældre end han;
Dar, văzînd că nu mai era niciun răspuns în gura acestor trei oameni, Elihu s'a aprins de mînie.
men da han så, at de tre Mænd intet havde at svare, blussede hans Vrede op;
Şi Elihu, fiul lui Baracheel din Buz, a luat cuvîntul, şi a zis: ,,Eu sînt tînăr, şi voi sînteţi bătrîni: de aceea m'am temut, şi m'am ferit să vă arăt gîndul meu.
og Buziten Elihu, Barak'els Søn, tog til Orde og sagde: Ung af Dage er jeg, og I er gamle Mænd, derfor holdt jeg mig tilbage, angst for at meddele eder min Viden;
Eu îmi ziceam: ,Să vorbească bătrîneţa, marele număr de ani să înveţe pe alţii înţelepciunea.`
jeg tænkte: "Lad Alderen tale og Årenes Mængde kundgøre Visdom!"
Dar, de fapt, în om, duhul, suflarea Celui Atotputernic, dă priceperea.
Dog Ånden, den er i Mennesket, og den Almægtiges Ånde giver dem Indsigt;
Nu vîrsta aduce înţelepciunea, nu bătrîneţa te face în stare să judeci.
de gamle er ikke altid de kloge, Oldinge ved ej altid, hvad Ret er;
Iată de ce zic: ,Ascultaţi-mă! Îmi voi spune şi eu părerea.
derfor siger jeg: Hør mig, lad også mig komme frem med min Viden!
Am aşteptat sfîrşitul cuvîntărilor voastre, v'am urmărit dovezile, cercetarea pe care aţi făcut -o cuvintelor lui Iov.
Jeg biede på, at I skulde tale, lyttede efter forstandige Ord, at I skulde finde de rette Ord;
V'am dat toată luarea aminte; şi iată că, niciunul din voi nu l -a încredinţat, niciunul nu i -a răsturnat cuvintele.
jeg agtede nøje på eder; men ingen af eder gendrev Job og gav Svar på hans Ord.
Să nu ziceţi însă: ,În el noi am găsit înţelepciunea; numai Dumnezeu îl poate înfunda, nu un om!`
Sig nu ikke: "Vi stødte på Visdom, Gud må fælde ham, ikke et Menneske!"
Mie nu mi -a vorbit deadreptul: de aceea eu îi voi răspunde cu totul altfel decît voi.
Mod mig har han ikke rettet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke svare ham.
Ei se tem, nu mai răspund! Li s'a tăiat cuvîntul!
De blev bange, svarer ej mer, for dem slap Ordene op.
Am aşteptat pînă şi-au sfîrşit cuvîntările, pînă s'au oprit şi n'au ştiut ce să mai răspundă.
Skal jeg tøve, fordi de tier og står der uden at svare et Ord?
Vreau să răspund şi eu la rîndul meu, vreau să spun şi eu ce gîndesc.
Også jeg vil svare min Del, også jeg vil frem med min Viden!
Căci sînt plin de cuvinte, îmi dă ghes duhul înlăuntrul meu;
Thi jeg er fuld af Ord, Ånden i mit Bryst trænger på;
lăuntrul meu este ca un vin care n'are pe unde să iasă, ca nişte burdufuri noi, gata să plesnească.
som tilbundet Vin er mit Bryst, som nyfyldte Vinsække nær ved at sprænges;
Voi vorbi deci, ca să răsuflu în voie, îmi voi deschide buzele şi voi răspunde.
tale vil jeg for at få Luft, åbne mine Læber og svare.
Nu voi căuta la înfăţişare, nu voi linguşi pe nimeni;
Forskel gør jeg ikke og smigrer ikke for nogen;
căci nu ştiu să linguşesc: altfel, într'o clipeală m'ar lua Ziditorul meu.
thi at smigre bruger jeg ikke, snart rev min Skaber mig ellers bort!