Genesis 9

Dumnezeu a binecuvîntat pe Noe şi pe fiii săi, şi le -a zis: ,,Creşteţi, înmulţiţi-vă, şi umpleţi pămîntul.
 神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:「你们要生养众多,遍满了地。
S'apuce groaza şi frica de voi pe orice dobitoc de pe pămînt, pe orice pasăre a cerului, pe tot ce se mişcă pe pămînt şi pe toţi peştii mării: vi le-am dat în mînile voastre!
凡地上的走兽和空中的飞鸟都必惊恐,惧怕你们,连地上一切的昆虫并海里一切的鱼都交付你们的手。
Tot ce se mişcă şi are viaţă, să vă slujească de hrană: toate acestea vi le dau, ca şi iarba verde.
凡活著的动物都可以作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
Numai carne cu viaţa ei, adică sîngele ei, să nu mîncaţi.
惟独肉带著血,那就是牠的生命,你们不可吃。
Căci voi cere înapoi sîngele vieţilor voastre; îl voi cere înapoi dela orice dobitoc; şi voi cere înapoi viaţa omului din mîna omului, din mîna oricărui om, care este fratele lui.
流你们血、害你们命的,无论是兽是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
Dacă varsă cineva sîngele omului, şi sîngele lui să fie vărsat de om; căci Dumnezeu a făcut pe om după chipul Lui.
凡流人血的,他的血也必被人所流,因为 神造人是照自己的形像造的。
Iar voi, creşteţi şi înmulţiţi-vă; răspîndiţi-vă pe pămînt, şi înmulţiţi-vă pe el!``
你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。」
Dumnezeu a mai vorbit lui Noe şi fiilor lui cari erau cu el, şi a zis:
 神晓谕挪亚和他的儿子说:
,,Iată, Eu fac un legămînt cu voi, şi cu sămînţa voastră, care va veni după voi;
「我与你们和你们的后裔立约,
cu toate vieţuitoarele, cari sînt cu voi, atît păsările cît şi vitele, şi toate fiarele de pe pămînt cari sînt cu voi; cu toate cele cari au ieşit din corabie şi cu orice alte dobitoace de pe pămînt.
并与你们这里的一切活物─就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物─立约。
Fac un legămînt cu voi că nicio făptură nu va mai fi nimicită de apele potopului, şi nu va mai veni potop ca să pustiască pămîntul.``
我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。」
Şi Dumnezeu a zis: ,,Iată semnul legămîntului pe care -l fac între Mine şi voi, şi între toate vieţuitoarele cari sînt cu voi, pentru toate neamurile de oameni în veci:
 神说:「我与你们并你们这里的各样活物所立的永约是有记号的。
curcubeul Meu, pe care l-am aşezat în nor, el va sluji ca semn al legămîntului dintre Mine şi pămînt.
我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。
Cînd voi strînge nori deasupra pămîntului, curcubeul se va arăta în nor;
我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中,
şi Eu Îmi voi aduce aminte de legămîntul dintre Mine şi voi şi dintre toate vieţuitoarele de orice trup; şi apele nu se vor mai face un potop, ca să nimicească orice făptură.
我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥、毁坏一切有血肉的物了。
Curcubeul va fi în nor; şi Eu Mă voi uita la el, ca să-Mi aduc aminte de legămîntul cel vecinic dintre Dumnezeu şi toate vieţuitoarele de orice trup de pe pămînt``.
虹必现在云彩中,我看见,就要记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。」
Şi Dumnezeu a zis lui Noe: ,,Acesta este semnul legămîntului pe care l-am făcut între Mine şi orice făptură de pe pămînt.``
 神对挪亚说:「这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号了。」
Fiii lui Noe, cari au ieşit din corabie, erau: Sem, Ham şi Iafet: Ham este tatăl lui Canaan.
出方舟挪亚的儿子就是闪、含、雅弗。含是迦南的父亲。
Aceştia au fost cei trei fii ai lui Noe, şi din ei s'au răspîndit oameni peste tot pămîntul.
这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
Noe a început să fie lucrător de pămînt, şi a sădit o vie.
挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
A băut vin, s'a îmbătat şi s'a desgolit în mijlocul cortului său.
他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤著身子。
Ham, tatăl lui Canaan, a văzut goliciunea tatălui său, şi a spus celor doi fraţi ai lui afară.
迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
Atunci Sem şi Iafet au luat mantaua, au pus -o pe umeri, au mers dea'ndăratelea şi au acoperit goliciunea tatălui lor; fiindcă feţele le erau întoarse înapoi, n'au văzut goliciunea tatălui lor.
于是闪和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退著进去,给他父亲盖上;他们背著脸就看不见父亲的赤身。
Noe s'a trezit din ameţeala vinului, şi a aflat ce -i făcuse fiul său cel mai tînăr.
挪亚醒了酒,知道小儿子向他所作的事,
Si a zis: ,,Blestemat să fie Canaan! Să fie robul robilor fraţilor lui!``
就说:迦南当受咒诅,必给他弟兄作奴仆的奴仆;
El a mai zis: ,,Binecuvîntat să fie Domnul, Dumnezeul lui Sem, Şi Canaan să fie robul lui!
又说:耶和华─闪的 神是应当称颂的!愿迦南作闪的奴仆。
Dumnezeu să lărgească locurile stăpînite de Iafet, Iafet să locuiască în corturile lui Sem, Şi Canaan să fie robul lor!``
愿 神使雅弗扩张,使他住在闪的帐棚里;又愿迦南作他的奴仆。
Noe a trăit, după potop, trei sute cincizeci de ani.
洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
Toate zilele lui Noe au fost de nouă sute cincizeci de ani; apoi a murit.
挪亚共活了九百五十岁就死了。