I Corinthians 12

În ce priveşte darurile duhovniceşti, fraţilor, nu voiesc să fiţi în necunoştinţă.
弟兄们,论到属灵的恩赐,我不愿意你们不明白。
Cînd eraţi păgîni, ştiţi că vă duceaţi la idolii cei muţi, după cum eraţi călăuziţi.
你们作外邦人的时候,随事被牵引,受迷惑,去服事那哑巴偶像,这是你们知道的。
De aceea vă spun că nimeni, dacă vorbeşte prin Duhul lui Dumnezeu, nu zice: ,,Isus să fie anatema!`` Şi nimeni nu poate zice: ,,Isus este Domnul``, decît prin Duhul Sfînt.
所以我告诉你们,被 神的灵感动的,没有说耶稣是可咒诅的;若不是被圣灵感动的,也没有能说耶稣是主的。
Sînt felurite daruri, dar este acelaş Duh;
恩赐原有分别,圣灵却是一位。
sînt felurite slujbe, dar este acelaş Domn;
职事也有分别,主却是一位。
sînt felurite lucrări, dar este acelaş Dumnezeu, care lucrează totul în toţi.
功用也有分别, 神却是一位,在众人里面运行一切的事。
Şi fiecăruia i se dă arătarea Duhului spre folosul altora.
圣灵显在各人身上,是叫人得益处。
De pildă, unuia îi este dat, prin Duhul, să vorbească despre înţelepciune; altuia, să vorbească despre cunoştinţă, datorită aceluiaş Duh;
这人蒙圣灵赐他智慧的言语,那人也蒙这位圣灵赐他知识的言语,
altuia credinţa, prin acelaş Duh; altuia, darul tămăduirilor, prin acelaş Duh;
又有一人蒙这位圣灵赐他信心,还有一人蒙这位圣灵赐他医病的恩赐,
altuia, puterea să facă minuni; altuia, proorocia; altuia, deosebirea duhurilor; altuia, felurite limbi; şi altuia, tîlmăcirea limbilor.
又叫一人能行异能,又叫一人能作先知,又叫一人能辨别诸灵,又叫一人能说方言,又叫一人能繙方言。
Dar toate aceste lucruri le face unul şi acelaş Duh, care dă fiecăruia în parte, cum voieşte.
这一切都是这位圣灵所运行、随己意分给各人的。
Căci, după cum trupul este unul şi are multe mădulare, şi după cum toate mădularele trupului, măcar că sînt mai multe, sînt un singur trup, -tot aşa este şi Hristos.
就如身子是一个,却有许多肢体;而且肢体虽多,仍是一个身子;基督也是这样。
Noi toţi, în adevăr, am fost botezaţi de un singur Duh, ca să alcătuim un singur trup, fie Iudei, fie Greci, fie robi, fie slobozi; şi toţi am fost adăpaţi dintr'un singur Duh.
我们不拘是犹太人,是希腊人,是为奴的,是自主的,都从一位圣灵受洗,成了一个身体,饮于一位圣灵。
Astfel, trupul nu este un singur mădular, ci mai multe.
身子原不是一个肢体,乃是许多肢体。
Dacă piciorul ar zice: ,,Fiindcă nu sînt mînă, nu sînt din trup``, -nu este pentru aceasta din trup?
设若脚说:我不是手,所以不属乎身子;它不能因此就不属乎身子。
Şi dacă urechea ar zice: ,,Fiindcă nu sînt ochi, nu sînt din trup`` -nu este pentru aceasta din trup?
设若耳说:我不是眼,所以不属乎身子;它也不能因此就不属乎身子。
Dacă tot trupul ar fi ochi, unde ar fi auzul? Dacă totul ar fi auz, unde ar fi mirosul?
若全身是眼,从那里听声呢?若全身是耳,从那里闻味呢?
Acum dar Dumnezeu a pus mădularele în trup, pe fiecare aşa cum a voit El.
但如今, 神随自己的意思把肢体俱各安排在身上了。
Dacă toate ar fi un singur mădular, unde ar fi trupul?
若都是一个肢体,身子在那里呢?
Fapt este că sînt mai multe mădulare, dar un singur trup.
但如今肢体是多的,身子却是一个。
Ochiul nu poate zice mînii: ,,N'am trebuinţă de tine``; nici capul nu poate zice picioarelor: ,,N'am trebuinţă de voi.``
眼不能对手说:我用不著你;头也不能对脚说:我用不著你。
Ba mai mult, mădularele trupului, cari par mai slabe, sînt de neapărată trebuinţă.
不但如此,身上肢体人以为软弱的,更是不可少的。
Şi părţile trupului, cari par vrednice de mai puţină cinste, le îmbrăcăm cu mai multă podoabă. Aşa că părţile mai puţin frumoase ale trupului nostru capătă mai multă frumuseţă,
身上肢体,我们看为不体面的,越发给它加上体面;不俊美的,越发得著俊美。
pe cînd cele frumoase n'au nevoie să fie împodobite. Dumnezeu a întocmit trupul în aşa fel ca să dea mai multă cinste mădularelor lipsite de cinste:
我们俊美的肢体,自然用不著装饰;但 神配搭这身子,把加倍的体面给那有缺欠的肢体,
pentru ca să nu fie nici o desbinare în trup: ci mădularele să îngrijească deopotrivă unele de altele.
免得身上分门别类,总要肢体彼此相顾。
Şi dacă sufere un mădular, toate mădularele sufăr împreună cu el; dacă este preţuit un mădular, toate mădularele se bucură împreună cu el.
若一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;若一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同快乐。
Voi sînteţi trupul lui Hristos, şi fiecare, în parte, mădularele lui.
你们就是基督的身子,并且各自作肢体。
Şi Dumnezeu a rînduit în Biserică, întîi, apostoli; al doilea, prooroci; al treilea, învăţători; apoi, pe ceice au darul minunilor; apoi pe cei ce au darul tămăduirilor, ajutorărilor, cîrmuirilor, şi vorbirii în felurite limbi.
 神在教会所设立的:第一是使徒,第二是先知,第三是教师,其次是行异能的,再次是得恩赐医病的,帮助人的,治理事的,说方言的。
Oare toţi sînt apostoli? Toţi sînt prooroci? Toţi sînt învăţători? Toţi sînt făcători de minuni?
岂都是使徒吗?岂都是先知吗?岂都是教师吗?岂都是行异能的吗?
Toţi au darul tămăduirilor? Toţi vorbesc în alte limbi? Toţi tălmăcesc?
岂都是得恩赐医病的吗?岂都是说方言的吗?岂都是繙方言的吗?
Umblaţi dar după darurile cele mai bune. Şi vă voi arăta o cale nespus mai bună.
你们要切切的求那更大的恩赐。我现今把最妙的道指示你们。