Job 24

Por que o Todo-Poderoso não designa tempos? E por que os que o conhecem não veem os seus dias?
ab Omnipotente non sunt abscondita tempora qui autem noverunt eum ignorant dies illius
Há os que removem os limites; roubam os rebanhos, e os apascentam.
alii terminos transtulerunt diripuerunt greges et paverunt eos
Levam o jumento do órfão, tomam em penhor o boi da viúva.
asinum pupillorum abigerunt et abstulerunt pro pignore bovem viduae
Desviam do caminho os necessitados; e os oprimidos da terra juntos se escondem.
subverterunt pauperum viam et oppresserunt pariter mansuetos terrae
Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem eles ao seu trabalho, procurando no ermo a presa que lhes sirva de sustento para seus filhos.
alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum vigilantesque ad praedam praeparant panem liberis
No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
agrum non suum demetunt et vineam eius quem vi oppresserunt vindemiant
Passam a noite nus, sem roupa, não tendo coberta contra o frio.
nudos dimittunt homines indumenta tollentes quibus non est operimentum in frigore
Pelas chuvas das montanhas são molhados e, por falta de abrigo, abraçam-se com as rochas.
quos imbres montium rigant et non habentes velamen amplexantur lapides
Há os que arrancam do peito o órfão, e tomam o penhor do pobre;
vim fecerunt depraedantes pupillos et vulgum pauperem spoliaverunt
fazem que estes andem nus, sem roupa, e, embora famintos, carreguem os molhos.
nudis et incedentibus absque vestitu et esurientibus tulerunt spicas
Espremem o azeite dentro dos muros daqueles homens; pisam os seus lagares, e ainda têm sede.
inter acervos eorum meridiati sunt qui calcatis torcularibus sitiunt
Dentro das cidades gemem os moribundos, e a alma dos feridos clama; e contudo Deus não considera o seu clamor.
de civitatibus fecerunt viros gemere et anima vulneratorum clamavit et Deus inultum abire non patitur
Há os que se revoltam contra a luz; não conhecem os caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
ipsi fuerunt rebelles luminis nescierunt vias eius nec reversi sunt per semitas illius
O homicida se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite torna-se ladrão.
mane primo consurgit homicida interficit egenum et pauperem per noctem vero erit quasi fur
Também os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Ninguém me verá; e disfarça o rosto.
oculus adulteri observat caliginem dicens non me videbit oculus et operiet vultum suum
Nas trevas minam as casas; de dia se conservam encerrados; não conhecem a luz.
perfodit in tenebris domos sicut in die condixerant sibi et ignoraverunt lucem
Pois para eles a profunda escuridão é a sua manhã; porque são amigos das trevas espessas.
si subito apparuerit aurora arbitrantur umbram mortis et sic in tenebris quasi in luce ambulant
São levados ligeiramente sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não tornam pelo caminho das vinhas.
levis est super faciem aquae maledicta sit pars eius in terra nec ambulet per viam vinearum
A sequidão e o calor desfazem as águas da neve; assim faz a cova aos que pecaram.
ad nimium calorem transeat ab aquis nivium et usque ad inferos peccatum illius
A madre se esquecerá dele; os vermes o comerão gostosamente; não será mais lembrado; e a iniquidade se quebrará como árvore.
obliviscatur eius misericordia dulcedo illius vermes non sit in recordatione sed conteratur quasi lignum infructuosum
Ele despoja a estéril que não dá à luz, e não faz bem à viúva.
pavit enim sterilem et quae non parit et viduae bene non fecit
Todavia Deus prolonga a vida dos valentes com a sua força; levantam-se quando haviam desesperado da vida.
detraxit fortes in fortitudine sua et cum steterit non credet vitae suae
Se ele lhes dá descanso, estribam-se, nisso; e os seus olhos estão sobre os caminhos deles.
dedit ei Deus locum paenitentiae et ille abutitur eo in superbiam oculi autem eius sunt in viis illius
Eles se exaltam, mas logo desaparecem; são abatidos, colhidos como os demais, e cortados como as espigas do trigo.
elevati sunt ad modicum et non subsistent et humiliabuntur sicut omnia et auferentur et sicut summitates spicarum conterentur
Se não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas palavras?
quod si non est ita quis me potest arguere esse mentitum et ponere ante Deum verba mea