Romans 2

Portanto, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, quando julgas; porque naquilo em que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois tu que julgas, praticas as mesmas coisas.
Ось тому без виправдання ти, кожний чоловіче, що судиш, бо в чому осуджуєш іншого, сам себе осуджуєш, бо чиниш те саме й ти, що судиш.
E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
А ми знаємо, що суд Божий поправді на тих, хто чинить таке.
E pensas tu, ó homem que julgas os que praticam tais coisas e, contudo, pratica-as também, que escaparás ao juízo de Deus?
Чи ти думаєш, чоловіче, судячи тих, хто чинить таке, а сам робиш таке саме, що ти втечеш від суду Божого?
Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
Або погорджуєш багатством Його добрости, лагідности та довготерпіння, не знаючи, що Божа добрість провадить тебе до покаяння?
Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
Та через жорстокість свою й нерозкаяність серця збираєш собі гнів на день гніву та об'явлення справедливого суду Бога,
que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
що кожному віддасть за його вчинками:
a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade.
тим, хто витривалістю в добрім ділі шукає слави, і чести, і нетління, життя вічне,
Mas ira e indignação aos contenciosos, que não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça.
а сварливим та тим, хто противиться правді, але кориться неправді, лютість та гнів.
Tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do gentio;
Недоля та утиск на всяку душу людини, хто чинить зле, юдея ж перше та геллена,
Mas glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao gentio.
а слава, і честь, і мир усякому, хто чинить добре, юдеєві ж перше та гелленові.
Pois Deus não faz acepção de pessoas.
Бо не дивиться Бог на обличчя!
Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que debaixo da lei pecaram, pela lei serão julgados.
Котрі бо згрішили без Закону, без Закону й загинуть, а котрі згрішили в Законі, приймуть суд за Законом.
(Pois não são justos diante de Deus os simples ouvidores da lei; mas os que praticam a lei serão justificados.
Бо не слухачі Закону справедливі перед Богом, але виконавці Закону виправдані будуть.
Porque, quando os gentios, que não têm a lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo a lei, são lei para si mesmos,
Бо коли погани, що не мають Закону, з природи чинять законне, вони, не мавши Закону, самі собі Закон,
pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os),
що виявляють діло Закону, написане в серцях своїх, як свідчить їм сумління та їхні думки, що то осуджують, то виправдують одна одну,
no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
дня, коли Бог, згідно з моїм благовістям, буде судити таємні речі людей через Ісуса Христа.
Vê, tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
Ось ти звешся юдеєм, і спираєшся на Закона, і хвалишся Богом,
e conheces a sua vontade e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
і знаєш волю Його, і розумієш, що краще, навчившись із Закону,
e estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
і маєш певність, що ти провідник для сліпих, світло для тих, хто знаходиться в темряві,
instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma do conhecimento e da verdade.
виховник нерозумним, учитель дітям, що ти маєш зразок знання й правди в Законі.
Tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
Отож, ти, що іншого навчаєш, себе самого не вчиш! Проповідуєш не красти, а сам крадеш!
Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
Наказуючи не чинити перелюбу, чиниш перелюб! Гидуючи ідолами, чиниш святокрадство!
Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
Ти, що хвалишся Законом, зневажаєш Бога переступом Закону!
Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
Бо через вас зневажається Боже Ймення в поган, як написано.
Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
Обрізання корисне, коли виконуєш Закона; а коли ти переступник Закону, то обрізання твоє стало необрізанням.
Se, pois, a incircuncisão guardar a justiça da lei, porventura essa incircuncisão não será contada como circuncisão?
Отож, коли необрізаний зберігає постанови Закону, то чи не порахується його необрізання за обрізання?
E se o que por natureza é incircunciso, cumprir a lei, não te julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei?
І необрізаний з природи, виконуючи Закона, чи не осудить тебе, переступника Закону з Писанням і обрізанням?
Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
Бо не той юдей, що є ним назовні, і не то обрізання, що назовні на тілі,
Mas judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão a que é do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
але той, що є юдей потаємно, духово, і обрізання серця духом, а не за буквою; і йому похвала не від людей, а від Бога.