Romans 3

Que vantagem, pois, tem o judeu? Ou qual o proveito da circuncisão?
Отож, що має більшого юдей, або яка користь від обрізання?
Muito, em todo sentido; especialmente porque a eles foram confiados os oráculos de Deus.
Багато, на всякий спосіб, а насамперед, що їм довірені були Слова Божі.
E daí se alguns deles não creram? Porventura a sua incredulidade anulará a fé de Deus?
Бо що ж, що не вірували деякі? Чи ж їхнє недовірство знищить вірність Божу?
De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
Зовсім ні! Бож Бог правдивий, а кожна людина неправдива, як написано: Щоб був Ти виправданий у словах Своїх, і переміг, коли будеш судитися.
Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Acaso é Deus injusto, por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
А коли наша неправда виставляє правду Божу, то що скажемо? Чи ж Бог несправедливий, коли гнів виявляє? Говорю по-людському.
De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
Зовсім ні! Бож як Бог судитиме світ?
Mas, se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
Бо коли Божа правда через мою неправду збільшилась на славу Йому, пощо судити ще й мене, як грішника?
E em vez disso (como alguns, caluniosamente, afirmam que dizemos): Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
І чи не так, як нас лають, і як деякі говорять, ніби ми кажемо: Робімо зле, щоб вийшло добре? Справедливий осуд на таких!
Pois quê? Somos melhores do que eles? Não, de modo algum. Pois já demonstramos que, tanto judeus como gentios, todos estão debaixo do pecado;
То що ж? Маємо перевагу? Анітрохи! Бож ми перед тим довели, що юдеї й геллени усі під гріхом,
como está escrito: Não há nenhum justo, nem um sequer.
як написано: Нема праведного ані одного;
Não há ninguém que entenda; ninguém que busque a Deus.
нема, хто розумів би; немає, хто Бога шукав би,
Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer.
усі повідступали, разом стали непотрібні, нема доброчинця, нема ні одного!
A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas usam de engano; veneno de serpentes está debaixo dos seus lábios;
Гріб відкритий їхнє горло, язиком своїм кажуть неправду, отрута зміїна на їхніх губах,
cuja boca está cheia de maldição e amargura.
уста їхні повні прокляття й гіркоти!
Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
Швидкі їхні ноги, щоб кров проливати,
Nos seus caminhos há destruição e miséria;
руїна та злидні на їхніх дорогах,
e não conheceram o caminho da paz.
а дороги миру вони не пізнали!
Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
Нема страху Божого перед очима їхніми...
Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda boca se cale e todo o mundo seja culpável perante Deus.
А ми знаємо, що скільки говорить Закон, він говорить до тих, хто під Законом, щоб замкнути всякі уста, і щоб став увесь світ винний Богові.
Porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada diante dele; pois mediante a lei há o conhecimento do pecado.
Бо жадне тіло ділами Закону не виправдається перед Ним, Законом бо гріх пізнається.
Mas agora, a justiça de Deus, sem a lei, é manifesta, testemunhada pela lei e pelos profetas;
А тепер, без Закону, правда Божа з'явилась, про яку свідчать Закон і Пророки.
isto é, a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem; pois não há distinção.
А Божа правда через віру в Ісуса Христа в усіх і на всіх, хто вірує, бо різниці немає,
Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
бо всі згрішили, і позбавлені Божої слави,
sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
але дарма виправдуються Його благодаттю, через відкуплення, що в Ісусі Христі,
o qual Deus propôs como propiciação, pela fé no seu sangue, para declarar a sua justiça para a remissão dos pecados passados, mediante a tolerância de Deus;
що Його Бог дав у жертву примирення в крові Його через віру, щоб виявити Свою правду через відпущення давніше вчинених гріхів,
para declarar, neste tempo presente, a sua justiça, para que ele seja justo e também o justificador daquele que crê em Jesus.
за довготерпіння Божого, щоб виявити Свою правду за теперішнього часу, щоб бути Йому праведним, і виправдувати того, хто вірує в Ісуса.
Onde, então, está a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
Тож де похвальба? Виключена. Яким законом? Законом діл? Ні, але законом віри.
Concluímos pois que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
Отож, ми визнаємо, що людина виправдується вірою, без діл Закону.
É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
Хіба ж Бог тільки для юдеїв, а не й для поган? Так, і для поган,
visto que Deus é um só, o qual justificará a circuncisão pela fé, e, mediante a fé, a incircuncisão.
бо є один тільки Бог, що виправдає обрізання з віри й необрізання через віру.
Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum! Antes, estabelecemos a lei.
Тож чи не нищимо ми Закона вірою? Зовсім ні, але зміцнюємо Закона.