I Corinthians 12

Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
Y ACERCA de los dones espirituales, no quiero, hermanos, que ignoréis.
Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
Sabéis que cuando erais Gentiles, ibais, como erais llevados, á los ídolos mudos.
Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
Por tanto os hago saber, que nadie que hable por Espíritu de Dios, llama anatema á Jesús; y nadie puede llamar á Jesús Señor, sino por Espíritu Santo.
Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
Empero hay repartimiento de dones; mas el mismo Espíritu es.
E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
Y hay repartimiento de ministerios; mas el mismo Señor es.
E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
Y hay repartimiento de operaciones; mas el mismo Dios es el que obra todas las cosas en todos.
A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
Empero á cada uno le es dada manifestación del Espíritu para provecho.
Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
Porque á la verdad, á éste es dada por el Espíritu palabra de sabiduría; á otro, palabra de ciencia según el mismo Espíritu;
a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
Á otro, fe por el mismo Espíritu, y á otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu;
a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
Á otro, operaciones de milagros, y á otro, profecía; y á otro, discreción de espíritus; y á otro, géneros de lenguas; y á otro, interpretación de lenguas.
Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
Mas todas estas cosas obra uno y el mismo Espíritu, repartiendo particularmente á cada uno como quiere.
Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
Porque de la manera que el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, empero todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un cuerpo, así también Cristo.
Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
Porque por un Espíritu somos todos bautizados en un cuerpo, ora Judíos ó Griegos, ora siervos ó libres; y todos hemos bebido de un mismo Espíritu.
Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
Pues ni tampoco el cuerpo es un miembro, sino muchos.
Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
Si dijere el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
Y si dijere la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
Si todo el cuerpo fuese ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo fuese oído, ¿dónde estaría el olfato?
Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
Mas ahora Dios ha colocado los miembros cada uno de ellos en el cuerpo, como quiso.
E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
Que si todos fueran un miembro, ¿dónde estuviera el cuerpo?
Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
Mas ahora muchos miembros son á la verdad, empero un cuerpo.
E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
Ni el ojo puede decir á la mano: No te he menester: ni asimismo la cabeza á los pies: No tengo necesidad de vosotros.
Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
Antes, mucho más los miembros del cuerpo que parecen más flacos, son necesarios;
e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
Y á aquellos del cuerpo que estimamos ser más viles, á éstos vestimos más honrosamente; y los que en nosotros son menos honestos, tienen más compostura.
ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
Porque los que en nosotros son más honestos, no tienen necesidad: mas Dios ordenó el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba;
para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
Para que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que los miembros todos se interesen los unos por los otros.
De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
Por manera que si un miembro padece, todos los miembros á una se duelen; y si un miembro es honrado, todos los miembros á una se gozan.
Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
Pues vosotros sois el cuerpo de Cristo, y miembros en parte.
E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
Y á unos puso Dios en la iglesia, primeramente apóstoles, luego profetas, lo tercero doctores; luego facultades; luego dones de sanidades, ayudas, gobernaciones, géneros de lenguas.
Porventura são todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
¿Son todos apóstoles? ¿son todos profetas? ¿todos doctores? ¿todos facultades?
Todos têm dons de curar? Falam todos em línguas? Interpretam todos?
¿Tienen todos dones de sanidad? ¿hablan todos lenguas? ¿interpretan todos?
Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.
Empero procurad los mejores dones; mas aun yo os muestro un camino más excelente.