Romans 16

Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
Jeg anbefaler eder Føbe, vår søster, som er menighets-tjenerinne i Kenkreæ,
para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
at I tar imot henne i Herren, som det sømmer sig for de hellige, og går henne til hånde i alt som hun måtte trenge eders hjelp i; for hun har også gått mange til hånde, ja mig selv.
Saudai a Priscila e a Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
Hils Priska og Akvilas, mine medarbeidere i Kristus Jesus,
os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
de som har våget sitt eget liv for mitt, og som ikke alene jeg takker, men også alle menigheter av hedningene,
Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
og hils menigheten i deres hus. Hils Epenetus, min elskede, som er Asias førstegrøde for Kristus.
Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
Hils Maria, som har arbeidet meget for eder.
Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
Hils Andronikus og Junias, mine frender og mine medfanger, de som har et godt navn blandt apostlene, de som også før mig er kommet til Kristus.
Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
Hils Amplias, min elskede i Herren.
Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
Hils Urbanus, vår medarbeider i Kristus, og Stakys, min elskede.
Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
Hils Apelles, den prøvede i Kristus. Hils dem av Aristobulus' hus.
Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
Hils Herodion, min frende. Hils dem av Narkissus' hus som er i Herren.
Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
Hils Tryfena og Tryfosa, som har arbeidet i Herren. Hils Persis, den elskede, som har arbeidet meget i Herren.
Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
Hils Rufus, den utvalgte i Herren, og hans og min mor.
Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
Hils Asynkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas, og brødrene hos dem.
Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
Hils Filologus og Julia, Nereus og hans søster og Olympas, og alle de hellige hos dem.
Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
Hils hverandre med et hellig kyss! Alle Kristi menigheter hilser eder.
Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
Men jeg formaner eder, brødre, til å holde øie med dem som volder tvedrakten og anstøtene imot den lære som I har lært, og gå av veien for dem;
Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
for disse tjener ikke vår Herre Jesus Kristus, men sin egen buk, og ved sin søte tale og sine fagre ord dårer de de enfoldiges hjerter.
Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
For ordet om eders lydighet er kommet ut til alle; derfor gleder jeg mig over eder, men jeg ønsker at I skal være vise til det gode og rene for det onde.
E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Men fredens Gud skal i hast knuse Satan under eders føtter. Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!
Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes.
Timoteus, min medarbeider, og Lukius og Jason og Sosipater, mine frender, hilser eder.
Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
Jeg Tertius, som nedskriver brevet, hilser eder i Herren.
Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
Gajus, min og hele menighetens vert, hilser eder. Erastus, byens regnskapsfører, og broderen Kvartus hilser eder.
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder alle! Amen.
Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
Men ham som er mektig til å styrke eder efter mitt evangelium og Jesu Kristi forkynnelse, efter åpenbaringen av den hemmelighet som har vært fortidd i evige tider,
mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
men nu er kommet for lyset og ved profetiske skrifter efter den evige Guds befaling kunngjort for alle folk for å virke troens lydighet,
ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
ham, den ene vise Gud ved Jesus Kristus, være æren i all evighet! Amen.