I Kings 4

Assim foi Salomão rei sobre todo o Israel.
És lőn Salamon király az egész Izráel felett királylyá.
E estes eram os príncipes que tinha: Azarias, filho de Zadoque, era sacerdote;
Ezek *valának* pedig az ő főemberei: Azária, Sádók papnak fia.
Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, secretários; Jeosafá, filho de Ailude, cronista;
Elihóref és Ahija, Sisának fiai íródeákok, Jósafát, az Ahilud fia, emlékíró vala.
Benaías, filho de Jeoiada, estava sobre o exército; Zadoque e Abiatar eram sacerdotes;
És Benája, a Jójada fia, a sereg hadnagya; Sádók pedig és Abjátár papok.
Azarias, filho de Natã, estava sobre os intendentes; Zabude, filho de Natã, era o oficial-mor, amigo do rei;
És Azáriás, a Nátán fia, a tiszttartók előljárója; és Zábud, a Nátán fia, főtanácsos és a király barátja.
Aisar, o mordomo; e Adonirão, filho de Abda, estava sobre a gente de trabalhos forçados.
És Ahisár udvarbíró; Adónirám pedig, az Abda fia, kincstartó.
Salomão tinha doze intendentes sobre todo o Israel, que proviam de mantimentos ao rei e à sua casa; e cada um tinha que prover mantimentos para um mês no ano.
Vala pedig Salamonnak tizenkét tiszttartója az egész Izráelen, a kik ellátták a királyt és az ő háznépét: esztendőnként mindeniknek egy hónapig kellett az ellátásról gondot viselnie.
São estes os seus nomes: Bene-Hur, na região montanhosa de Efraim.
És ezek azoknak neveik: Húrnak fia az Efraim hegyén.
Bene-Dequer, em Macaz, Saalabim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã;
Dékernek fia Mákásban, Sahálbimban, Béth-Semesben és Elonban és Béth- Hanánban.
Bene-Hesede, em Arubote; também este tinha Socó e toda a terra de Jefer;
Hésednek fia Arúbotban, ő hozzá tartozott Szókó és Héfer egész földe.
Bene-Abinadabe, em toda a região alta de Dor; tinha este a Tafate, filha de Salomão, por mulher;
Abinádáb fiaié volt Dór egész határa. A Salamon leánya, Táfát, vala néki felesége.
Baaná, filho de Ailude, em Taanaque e Megido, e em toda a Bete-Seã, que está junto a Zaretã, abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, para além de Jocmeão;
Bahana, az Ahilud fia, *bírja vala* Taanákot és Megiddót és egész Béth- Seánt, mely Sartána mellett vala Jezréel alatt, Béth-Seántól fogva mind Abela Méholáig és mind Jokméámon túl.
o filho de Geber, em Ramote-Gileade; tinha este as aldeias de Jair, filho de Manassés, as quais estão em Gileade; também tinha a região de Argobe, o qual está em Basã, sessenta grandes cidades com muros e ferrolhos de bronze:
Gébernek fia, Rámóth Gileádban: övé valának Jáirnak, a Manasse fiának falui, melyek Gileádban *valának;* az övé volt az Argób tartománya, mely Básánban vala, hatvan nagy város kőfallal és érczzárakkal *megerősítve.*
Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;
Ahinádáb, Iddó fia Mahanáimban.
Aimaaz, em Naftali; também este tomou a Basemate, filha de Salomão, por mulher;
Ahimaás Naftaliban; a Salamon leányát, Bosmátát vevé magának feleségül ő is.
Baaná, filho de Hasai, em Aser e em Alote;
Bahana, Khúsai fia, Áserben és Alóthban.
Jeosafá, filho de Paruá, em Issacar;
Jósafát, Paruákh fia, Issakhárban.
Simei, filho de Elá, em Benjamim;
Simei, Éla fia, Benjáminban.
Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, a terra de Siom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; havia um só intendente naquela terra.
Géber, Uri fia, a Gileád földében, Sihonnak, az Emoreus királyának földében, és Ógnak, a Básánbeli királynak *földében;* és *ez* egy tiszttartó *bírja vala* azt a földet.
Eram, pois, os de Judá e Israel numerosos, como a areia que está à beira do mar; e, comendo e bebendo, se alegravam.
És Júda és Izráel megsokasodott, olyan sok volt, mint a tenger mellett való föveny, és ettek, ittak és vigadtak.
E dominava Salomão sobre todos os reinos, desde o rio até a terra dos filisteus e até o termo do Egito; eles pagavam tributo, e serviram a Salomão todos os dias da sua vida.
Salamon pedig uralkodék minden országokon a folyóvíztől fogva egész a Filiszteusok földéig és Égyiptomnak határáig, és ajándékokat hoznak vala, és szolgálnak vala Salamonnak, életének minden idejében.
O provimento diário de Salomão era de trinta coros de flor de farinha, e sessenta coros e farinha;
És Salamon eledele naponként *ez* vala: harmincz véka zsemlyeliszt és hatvan véka közönséges liszt;
dez bois cevados, vinte bois de pasto e cem ovelhas, afora os veados, gazelas, cabras montesas e aves cevadas.
Tíz hízlalt ökör, húsz füvön járt ökör és száz juh; a szarvasokon, őzeken, bivalokon és hízlalt madarakon kivül.
Pois dominava ele sobre toda a região e sobre todos os reis daquém do rio, desde Tifsa até Gaza; e tinha paz por todos os lados em redor.
Mert ő uralkodék minden helyeken a folyóvizen túl Thifsától fogva egész Gázáig; minden királyokon, a kik a folyóvizen túl valának; és békessége volt néki minden alattvalóitól köröskörül.
Judá e Israel habitavam seguros, desde Dã até Berseba, cada um debaixo da sua videira, e debaixo da sua figueira, por todos os dias de Salomão.
És lakozék Júda és Izráel bátorsággal, kiki mind az ő szőlőtője és fügefája alatt. Dántól fogva Bersebáig; Salamonnak minden idejében.
Salomão tinha também quarenta mil manjedouras para os cavalos dos seus carros, e doze mil cavaleiros.
És Salamonnak volt negyvenezer szekérbe való lova az istállókban, és tizenkétezer lovagja.
Aqueles intendentes, pois, cada um no seu mês, proviam de mantimentos o rei Salomão e todos quantos se chegavam à sua mesa; coisa nenhuma deixavam faltar.
És ezek a tiszttartók ellátták Salamon királyt és mindazokat, a kik a Salamon király asztalánál valának, kiki az ő hónapján, minden fogyatkozás nélkül.
Também traziam, cada um segundo seu cargo, a cevada e a palha para os cavalos e os ginetes, para o lugar em que estivessem.
Azután árpát és szalmát is hoztak a lovaknak és a paripáknak arra a helyre, a hol a *király* volt, kiki az ő rendelete szerint.
Ora, Deus deu a Salomão sabedoria, e muitíssimo entendimento, e conhecimentos multiplos, como a areia que está na praia do mar.
És az Isten adott bölcseséget Salamonnak és igen nagy értelmet és mély szívet, mint a fövény, mely a tenger partján van.
A sabedoria de Salomão era maior do que a de todos os do Oriente e do que toda a sabedoria dos egípcios.
Úgy hogy a Salamon bölcsesége nagyobb volt, mint a napkelet minden fiainak bölcsesége és Égyiptomnak egész bölcsesége.
Era ele ainda mais sábio do que todos os homens, mais sábio do que Etã, o ezraíta, e do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol; e a sua fama correu por todas as nações em redor.
Sőt bölcsebb volt minden embereknél, *még* az Ezráhita Ethánnál is és Hémánnál, Kálkólnál és Dardánál, a Máhol fiainál; és híre neve vala minden nemzetségek között köröskörül.
Proferiu ele três mil provérbios, e foram os seus cânticos mil e cinco.
És szerze háromezer példabeszédet, és az ő énekeinek *száma* ezer és öt volt.
Dissertou a respeito das árvores, desde o cedro que está no Líbano até o hissopo que brota da parede; também dissertou sobre os animais, as aves, os répteis e os peixes.
Szólott a fákról is, a Libánon czédrusfájától az izsópig, a mely a falból nevekedik ki; és szólott a barmokról, a madarakról, a csúszó- mászó állatokról és a halakról is.
De todos os povos vinha gente para ouvir a sabedoria de Salomão, e da parte de todos os reis da terra que tinham ouvido da sua sabedoria.
És jőnek vala minden népek közül, hogy hallgassák a Salamon bölcseségét; a földnek minden királyaitól, a kik hallották vala az ő bölcseségét.