Proverbs 18

Aquele que vive isolado busca seu próprio desejo; insurge-se contra a verdadeira sabedoria.
मित्रता रहित व्यक्ति अपने स्वार्थ साधता है। वह समझदारी की बातें नकार देता है।
O tolo não toma prazer no entendimento, mas tão somente em revelar a sua opinião.
मूर्ख सुख वह शेखचिल्ली बनने में लेता है। सोचता नहीं है कभी वे पूर्ण होंगी या नहीं। सुख उसे समझदारी के बातें नहीं देती।
Quando vem o ímpio, vem também o desprezo; e com a desonra vem o opróbrio.
दुष्टता के साथ—साथ घृणा भी आती है और निन्दा के साथ अपमान।
Aguas profundas são as palavras da boca do homem; e a fonte da sabedoria é um ribeiro que corre.
बुद्धिमान के शब्द गहरे जल से होते हैं, वे बुद्धि के स्रोत से उछलते हुए आते हैं।
Não é bom ter respeito à pessoa do impio, nem privar o justo do seu direito.
दुष्ट जन का पक्ष लेना और निर्दोष को न्याय से वंचित रखना उचित नहीं होता।
Os lábios do tolo entram em contendas, e a sua boca clama por açoites.
मूर्ख की वाणी झंझटों को जन्म देती है और उसका मुख झगड़ों को न्योता देता है।
A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
मूर्ख का मुख उसका काम को बिगाड़ देता है और उसके अपने ही होठों के जाल में उसका प्राण फँस जाता है।
As palavras do difamador são como bocados doces, que penetram até o íntimo das entranhas.
लोग हमेशा कानाफूसी करना चाहते हैं, यह उत्तम भोजन के समान है जो पेट के भीतर उतरता चला जाता है।
Aquele que é remisso na sua obra é irmão do que é destruidor.
जो अपना काम मंद गति से करता है, वह उसका भाई है, जो विनाश करता है।
Torre forte é o nome do Senhor; para ela corre o justo, e está seguro.
यहोवा का नाम एकगढ़ सुदृढ़ है। उस ओर धर्मी बढ़ जाते हैं और सुरक्षित रहते हैं।
Os bens do rico são a sua cidade forte, e como um muro alto na sua imaginação.
धनिक समझते हैं कि उनका धन उन्हें बचा लेगा— वह समझते हैं कि वह एक सुरक्षित किला है।
Antes da ruína eleva-se o coração do homem; e adiante da honra vai a humildade.
पतन से पहले मन अहंकारी बन जाता, किन्तु सम्मान से पूर्व विनम्रता आती है।
Responder antes de ouvir, é estultícia e vergonha.
बात को बिना सुने ही, जो उत्तर में बोल पड़ता है, वह उसकी मूर्खता और उसका अपयश है।
O espírito do homem o sustentará na sua enfermidade; mas ao espírito abatido quem o levantará?
मनुष्य का मन उसे व्याधि में थामें रखता किन्तु टूटे मन को भला कोई कैसे थामे।
O coração do entendido adquire conhecimento; e o ouvido dos sábios busca conhecimento;
बुद्धिमान का मन ज्ञान को प्राप्त करता है। बुद्धिमान के कान इसे खोज लेते हैं।
O presente do homem alarga-lhe o caminho, e leva-o à presença dos grandes.
उपहार देने वाले का मार्ग उपहार खोलता है और उसे महापुरुषों के सामने पहुँचा देता।
O que primeiro começa o seu pleito parece justo; até que vem o outro e o examina.
पहले जो बोलता है ठीक ही लगता है किन्तु बस तब तक ही जब तक दूसरा उससे प्रश्न नहीं करता है।
A sorte faz cessar os pleitos, e decide entre os poderosos.
यदि दो शक्तिशाली आपस में झगड़ते हों, उत्तम हैं कि उनके झगड़े को पासे फेंक कर निपटाना।
Um irmão ajudado pelo irmão é como uma cidade fortificada; é forte como os ferrolhos dum castelo.
किसी दृढ़ नगर को जीत लेने से भी रूठे हुए बन्धु को मनाना कठिन है, और आपसी झगड़े होते ऐसे जैसे गढ़ी के मुंदे द्वार होते हैं।
O homem se fartará do fruto da sua boca; dos renovos dos seus lábios se fartará.
मनुष्य का पेट उसके मुख के फल से ही भरता है, उसके होठों की खेती का प्रतिफल उसे मिला है।
A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
वाणी जीवन, मृत्यु की शक्ति रखती है, और जो वाणी से प्रेम रखते है, वे उसका फल खाते हैं।
Quem encontra uma esposa acha uma coisa boa; e alcança o favor do Senhor.
जिसको पत्नी मिली है, वह उत्तम पदार्थ पाया है। उसको यहोवा का अनुग्रह मिलता है।
O pobre fala com rogos; mas o rico responde com durezas.
गरीब जन तो दया की मांग करता है, किन्तु धनी जन तो कठोर उत्तर देता है।
O homem que tem muitos amigos, tem-nos para a sua ruína; mas há um amigo que é mais chegado do que um irmão.
कुछ मित्र ऐसे होते हैं जिनका साथ मन को भाता है किन्तु अपना घनिष्ठ मित्र भाई से भी उत्तम हो सकता है।