Proverbs 27

Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que ele trará.
אל תתהלל ביום מחר כי לא תדע מה ילד יום׃
Que um outro te louve, e não a tua própria boca; o estranho, e não os teus lábios.
יהללך זר ולא פיך נכרי ואל שפתיך׃
A pedra é pesada, e a areia é espessa; porém a ira do insensato é mais pesada que ambas.
כבד אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם׃
O furor é cruel e a ira impetuosa, mas quem poderá enfrentar a inveja?
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה׃
Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
טובה תוכחת מגלה מאהבה מסתרת׃
Leais são as feridas feitas pelo amigo, mas os beijos do inimigo são enganosos.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא׃
A alma farta pisa o favo de mel, mas para a alma faminta todo amargo é doce.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל מר מתוק׃
Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe da sua morada.
כצפור נודדת מן קנה כן איש נודד ממקומו׃
O óleo e o perfume alegram o coração; assim o faz a doçura do amigo pelo conselho cordial.
שמן וקטרת ישמח לב ומתק רעהו מעצת נפש׃
Não deixes o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade; melhor é o vizinho perto do que o irmão longe.
רעך ורעה אביך אל תעזב ובית אחיך אל תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק׃
Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר׃
O avisado vê o mal e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו׃
Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe até a sua roupa, e por penhor àquele que se obriga pela mulher estranha.
קח בגדו כי ערב זר ובעד נכריה חבלהו׃
O que, pela manhã de madrugada, abençoa o seu amigo em alta voz, lho será imputado por maldição.
מברך רעהו בקול גדול בבקר השכים קללה תחשב לו׃
O gotejar contínuo em dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são semelhantes;
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים נשתוה׃
Tentar moderá-la será como deter o vento, ou como conter o óleo dentro da sua mão direita.
צפניה צפן רוח ושמן ימינו יקרא׃
Como o ferro com ferro se aguça, assim o homem afia o rosto do seu amigo.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני רעהו׃
O que cuida da figueira comerá do seu fruto; e o que atenta para o seu senhor será honrado.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד׃
Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
כמים הפנים לפנים כן לב האדם לאדם׃
Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se satisfazem.
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה׃
Como o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim o homem é provado pelos louvores.
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו׃
Ainda que repreendas o tolo como quem bate o trigo com a mão de gral entre grãos pilados, não se apartará dele a sua estultícia.
אם תכתוש את האויל במכתש בתוך הריפות בעלי לא תסור מעליו אולתו׃
Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; põe o teu coração sobre os teus rebanhos,
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים׃
Porque o tesouro não dura para sempre; e durará a coroa de geração em geração?
כי לא לעולם חסן ואם נזר לדור דור׃
Quando brotar a erva, e aparecerem os renovos, e se juntarem as ervas dos montes,
גלה חציר ונראה דשא ונאספו עשבות הרים׃
Então os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo;
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים׃
E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa e para sustento das tuas servas.
ודי חלב עזים ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך׃