Proverbs 26

Como a neve no verão, e como a chuva no tempo da ceifa, assim não convém ao tolo a honra.
כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד׃
Como o pássaro no seu vaguear, como a andorinha no seu voar, assim a maldição sem causa não encontra pouso.
כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא׃
O açoite é para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים׃
Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também não te faças semelhante a ele.
אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה׃
Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו׃
Os pés decepa, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.
מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל׃
As pernas do coxo pendem frouxas; assim é o provérbio na boca dos tolos.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים׃
Como o que ata a pedra na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד׃
Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na mão dos tolos.
חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים׃
Como o flecheiro que fere a todos, assim é aquele que assalaria ao transeunte tolo, ou ao ébrio.
רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים׃
Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו׃
Vês um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há para o tolo do que para ele.
ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃
Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות׃
Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o faz o preguiçoso na sua cama.
הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו׃
O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו׃
Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que sabem responder bem.
חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם׃
O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו׃
Como o louco que atira tições, flechas, e morte,
כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃
assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.
כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני׃
Faltando lenha, apaga-se o fogo; e não havendo difamador, cessa a contenda.
באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון׃
Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב׃
As palavras do difamador são como bocados deliciosos, que descem ao íntimo do ventre.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃
Como o vaso de barro coberto de escória de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.
כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע׃
Aquele que odeia dissimula com os seus lábios; mas no seu interior entesoura o engano.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה׃
Quando te suplicar com voz suave, não o creias; porque sete abominações há no teu coração.
כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו׃
Ainda que o seu ódio se encubra com dissimulação, na congregação será revelada a sua malícia.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל׃
O que faz uma cova cairá nela; e a pedra voltará sobre aquele que a revolve.
כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב׃
A língua falsa odeia aqueles a quem ela tenha ferido; e a boca lisonjeira opera a ruína.
לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה׃