Exodus 21

Estes são os estatutos que lhes proporás:
ואלה המשפטים אשר תשים לפניהם׃
Se comprares um servo hebreu, seis anos servirá; mas ao sétimo sairá forro, de graça.
כי תקנה עבד עברי שש שנים יעבד ובשבעת יצא לחפשי חנם׃
Se entrar sozinho, sozinho sairá; se tiver mulher, então com ele sairá sua mulher.
אם בגפו יבא בגפו יצא אם בעל אשה הוא ויצאה אשתו עמו׃
Se seu senhor lhe houver dado uma mulher e ela lhe houver dado filhos ou filhas, a mulher e os filhos dela serão de seu senhor e ele sairá sozinho.
אם אדניו יתן לו אשה וילדה לו בנים או בנות האשה וילדיה תהיה לאדניה והוא יצא בגפו׃
Mas se esse servo expressamente disser: Eu amo a meu senhor, a minha mulher e a meus filhos, não quero sair forro;
ואם אמר יאמר העבד אהבתי את אדני את אשתי ואת בני לא אצא חפשי׃
então seu senhor o levará perante os juízes, e o fará chegar à porta, ou ao umbral da porta, e o seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e ele o servirá para sempre.
והגישו אדניו אל האלהים והגישו אל הדלת או אל המזוזה ורצע אדניו את אזנו במרצע ועבדו לעלם׃
Se um homem vender sua filha para ser serva, ela não saira como saem os servos.
וכי ימכר איש את בתו לאמה לא תצא כצאת העבדים׃
Se ela não agradar ao seu senhor, de modo que não se despose com ela, então ele permitirá que seja resgatada; vendê-la a um povo estrangeiro, não o poderá fazer, visto ter usado de dolo para com ela.
אם רעה בעיני אדניה אשר לא יעדה והפדה לעם נכרי לא ימשל למכרה בבגדו בה׃
Mas se a desposar com seu filho, fará com ela conforme o direito de filhas.
ואם לבנו ייעדנה כמשפט הבנות יעשה לה׃
Se lhe tomar outra, não diminuirá e o mantimento daquela, nem o seu vestido, nem o seu direito conjugal.
אם אחרת יקח לו שארה כסותה וענתה לא יגרע׃
E se não lhe cumprir estas três obrigações, ela sairá de graça, sem dar dinheiro.
ואם שלש אלה לא יעשה לה ויצאה חנם אין כסף׃
Quem ferir a um homem, de modo que este morra, certamente será morto.
מכה איש ומת מות יומת׃
Se, porém, lhe não armar ciladas, mas Deus lho entregar nas mãos, então te designarei um lugar, para onde ele fugirá.
ואשר לא צדה והאלהים אנה לידו ושמתי לך מקום אשר ינוס שמה׃
No entanto, se alguém se levantar deliberadamente contra seu próximo para o matar à traição, tirá-lo-ás do meu altar, para que morra.
וכי יזד איש על רעהו להרגו בערמה מעם מזבחי תקחנו למות׃
Quem ferir a seu pai, ou a sua mãe, certamente será morto.
ומכה אביו ואמו מות יומת׃
Quem furtar algum homem, e o vender, ou mesmo se este for achado na sua mão, certamente será morto.
וגנב איש ומכרו ונמצא בידו מות יומת׃
Quem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente será morto.
ומקלל אביו ואמו מות יומת׃
Se dois homens brigarem e um ferir ao outro com pedra ou com o punho, e este não morrer, mas cair na cama,
וכי יריבן אנשים והכה איש את רעהו באבן או באגרף ולא ימות ונפל למשכב׃
se ele tornar a levantar-se e andar fora sobre o seu bordão, então aquele que o feriu será absolvido; somente lhe pagará o tempo perdido e fará que ele seja completamente curado.
אם יקום והתהלך בחוץ על משענתו ונקה המכה רק שבתו יתן ורפא ירפא׃
Se alguém ferir a seu servo ou a sua serva com pau, e este morrer debaixo da sua mão, certamente será castigado;
וכי יכה איש את עבדו או את אמתו בשבט ומת תחת ידו נקם ינקם׃
mas se sobreviver um ou dois dias, não será castigado; porque é dinheiro seu.
אך אם יום או יומים יעמד לא יקם כי כספו הוא׃
Se alguns homens brigarem, e um ferir uma mulher grávida, e for causa de que aborte, não resultando, porém, outro dano, este certamente será multado, conforme o que lhe impuser o marido da mulher, e pagará segundo o arbítrio dos juízes;
וכי ינצו אנשים ונגפו אשה הרה ויצאו ילדיה ולא יהיה אסון ענוש יענש כאשר ישית עליו בעל האשה ונתן בפללים׃
mas se resultar dano, então darás vida por vida,
ואם אסון יהיה ונתתה נפש תחת נפש׃
olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
עין תחת עין שן תחת שן יד תחת יד רגל תחת רגל׃
queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
כויה תחת כויה פצע תחת פצע חבורה תחת חבורה׃
Se alguém ferir o olho do seu servo ou o olho da sua serva e o cegar, deixá-lo-á ir forro por causa do olho.
וכי יכה איש את עין עבדו או את עין אמתו ושחתה לחפשי ישלחנו תחת עינו׃
Da mesma sorte se tirar o dente do seu servo ou o dente da sua serva, deixá-lo-á ir forro por causa do dente.
ואם שן עבדו או שן אמתו יפיל לחפשי ישלחנו תחת שנו׃
Se um boi escornear um homem ou uma mulher e este morrer, certamente será apedrejado o boi e a sua carne não se comerá; mas o dono do boi será absolvido.
וכי יגח שור את איש או את אשה ומת סקול יסקל השור ולא יאכל את בשרו ובעל השור נקי׃
Mas se o boi dantes era escorneador, e o seu dono, tendo sido disso advertido, não o guardou, o boi, matando homem ou mulher, será apedrejado, e também o seu dono será morto.
ואם שור נגח הוא מתמל שלשם והועד בבעליו ולא ישמרנו והמית איש או אשה השור יסקל וגם בעליו יומת׃
Se lhe for imposto resgate, então dará como redenção da sua vida tudo quanto lhe for imposto;
אם כפר יושת עליו ונתן פדין נפשו ככל אשר יושת עליו׃
quer tenha o boi escorneado a um filho, quer a uma filha, segundo este julgamento lhe será feito.
או בן יגח או בת יגח כמשפט הזה יעשה לו׃
Se o boi escornear um servo, ou uma serva, dar-se-á trinta siclos de prata ao seu senhor, e o boi será apedrejado.
אם עבד יגח השור או אמה כסף שלשים שקלים יתן לאדניו והשור יסקל׃
Se alguém descobrir uma cova, ou se alguém cavar uma cova e não a cobrir, e nela cair um boi ou um jumento,
וכי יפתח איש בור או כי יכרה איש בר ולא יכסנו ונפל שמה שור או חמור׃
o dono da cova dará indenização; pagá-la-á em dinheiro ao dono do animal morto, mas este será seu.
בעל הבור ישלם כסף ישיב לבעליו והמת יהיה לו׃
Se o boi de alguém ferir de morte o boi do seu próximo, então eles venderão o boi vivo e repartirão entre si o dinheiro da venda, e o morto também dividirão entre si.
וכי יגף שור איש את שור רעהו ומת ומכרו את השור החי וחצו את כספו וגם את המת יחצון׃
Ou se for notório que aquele boi dantes era escorneador, e seu dono não o guardou, certamente pagará boi por boi, porém o morto será seu.
או נודע כי שור נגח הוא מתמול שלשם ולא ישמרנו בעליו שלם ישלם שור תחת השור והמת יהיה לו׃