Psalms 88

Ó Senhor, Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
von den Söhnen Korahs; dem Vorsänger, nach Machalath Leannoth; ein Maskil, von Heman, dem Esrachiter.] Jehova, Gott meiner Rettung! des Tages habe ich geschrieen und des Nachts vor dir.
Chegue à tua presença a minha oração, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
Es komme vor dich mein Gebet! neige dein Ohr zu meinem Schreien!
porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima do sepulcro.
Denn satt ist meine Seele von Leiden, und mein Leben ist nahe am Scheol.
Já estou contado com os que descem à cova; estou como homem sem forças,
Ich bin gerechnet zu denen, die in die Grube hinabfahren; ich bin wie ein Mann, der keine Kraft hat;
atirado entre os finados; como os mortos que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras, e que são desamparados da tua mão.
Unter den Toten hingestreckt, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, derer du nicht mehr gedenkst; denn sie sind von deiner Hand abgeschnitten.
Puseste-me na cova mais profunda, em lugares escuros, nas profundezas.
Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, in Finsternisse, in Tiefen.
Sobre mim pesa a tua cólera; tu me esmagaste com todas as tuas ondas.
Auf mir liegt schwer dein Grimm, und mit allen deinen Wellen hast du mich niedergedrückt. (Sela.)
Apartaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para eles; estou encerrado e não posso sair.
Meine Bekannten hast du von mir entfernt, hast mich ihnen zum Greuel gesetzt; ich bin eingeschlossen und kann nicht herauskommen.
Os meus olhos desfalecem por causa da aflição. Clamo a ti todo dia, Senhor, estendendo-te as minhas mãos.
Mein Auge verschmachtet vor Elend; zu dir, Jehova, habe ich jeden Tag gerufen, zu dir habe ich meine Hände ausgebreitet.
Mostrarás tu maravilhas aos mortos? Ou levantam-se os mortos para te louvar?
Wirst du an den Toten Wunder tun? Oder werden die Schatten aufstehen, dich preisen? (Sela.)
Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade no Abadom?
Wird deine Güte erzählt werden im Grabe, im Abgrund deine Treue?
Serão conhecidas nas trevas as tuas maravilhas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
Werden in der Finsternis bekannt werden deine Wunder, und deine Gerechtigkeit in dem Lande der Vergessenheit?
Eu, porém, Senhor, clamo a ti; de madrugada a minha oração chega à tua presença.
Ich aber, Jehova, schreie zu dir, und am Morgen kommt mein Gebet dir zuvor.
Senhor, por que me rejeitas? Por que escondes de mim a tua face?
Warum, Jehova, verwirfst du meine Seele, verbirgst dein Angesicht vor mir?
Estou aflito, e prestes a morrer desde a minha mocidade; sofro os teus terrores, estou desamparado.
Elend bin ich und verscheidend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, bin verwirrt.
Sobre mim tem passado a tua ardente indignação; os teus terrores deram cabo de mim.
Deine Zorngluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet.
Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.
Sie haben mich umringt wie Wasser den ganzen Tag, sie haben mich umgeben allesamt.
Aparte de mim amigos e companheiros; os meus conhecidos se acham nas trevas.
Freund und Genossen hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.