Psalms 91

Aquele que habita no esconderijo do Altíssimo, à sombra do Todo-Poderoso descansará.
Celui qui demeure sous l'abri du Très-Haut Repose à l'ombre du Tout Puissant.
Direi do Senhor: Ele é o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio.
Je dis à l'Eternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie!
Porque ele te livra do laço do passarinho, e da peste perniciosa.
Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur, De la peste et de ses ravages.
Ele te cobre com as suas penas, e debaixo das suas asas encontras refúgio; a sua verdade é escudo e broquel.
Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
Não temerás os terrores da noite, nem a seta que voe de dia,
Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,
nem peste que anda na escuridão, nem mortandade que assole ao meio-dia.
Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.
Mil poderão cair ao teu lado, e dez mil à tua direita; mas tu não serás atingido.
Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint;
Somente com os teus olhos contemplarás, e verás a recompensa dos ímpios.
De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.
Porquanto fizeste do Senhor o teu refúgio, e do Altíssimo a tua habitação,
Car tu es mon refuge, ô Eternel! Tu fais du Très-Haut ta retraite.
nenhum mal te sucederá, nem praga alguma chegará à tua tenda.
Aucun malheur ne t'arrivera, Aucun fléau n'approchera de ta tente.
Porque aos seus anjos dará ordem a teu respeito, para te guardarem em todos os teus caminhos.
Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies;
Eles te susterão nas suas mãos, para que não tropeces em alguma pedra.
Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
Pisarás o leão e a áspide; calcarás aos pés o filho do leão e a serpente.
Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.
Pois que tanto me amou, eu o livrarei; pô-lo-ei num alto retiro, porque ele conhece o meu nome.
Puisqu'il m'aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.
Quando ele me invocar, eu lhe responderei; estarei com ele na angústia, livrá-lo-ei, e o honrarei.
Il m'invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.
Com longura de dias fartá-lo-ei, e lhe mostrarei a minha salvação.
Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.