Job 32

E aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il se regardait comme juste.
Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este se justificava a si mesmo, e não a Deus.
Alors s'enflamma de colère Elihu, fils de Barakeel de Buz, de la famille de Ram. Sa colère s'enflamma contre Job, parce qu'il se disait juste devant Dieu.
Também contra os seus três amigos se acendeu a sua ira, porque não tinham achado o que responder, e contudo tinham condenado a Jó.
Et sa colère s'enflamma contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre et que néanmoins ils condamnaient Job.
Ora, Eliú havia esperado para falar a Jó, porque eles eram mais idosos do que ele.
Comme ils étaient plus âgés que lui, Elihu avait attendu jusqu'à ce moment pour parler à Job.
Quando, pois, Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, acendeu-se-lhe a ira.
Mais, voyant qu'il n'y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, Elihu s'enflamma de colère.
Então respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de pouca idade, e vós sois, idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
Et Elihu, fils de Barakeel de Buz, prit la parole et dit: Je suis jeune, et vous êtes des vieillards; C'est pourquoi j'ai craint, j'ai redouté De vous faire connaître mon sentiment.
Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
Je disais en moi-même: Les jours parleront, Le grand nombre des années enseignera la sagesse.
Há, porém, um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz entendido.
Mais en réalité, dans l'homme, c'est l'esprit, Le souffle du Tout-Puissant, qui donne l'intelligence;
Não são os velhos que são os sábios, nem os anciãos que entendem o que é reto.
Ce n'est pas l'âge qui procure la sagesse, Ce n'est pas la vieillesse qui rend capable de juger.
Pelo que digo: Ouvi-me, e também eu declararei a minha opinião.
Voilà pourquoi je dis: Ecoute! Moi aussi, j'exposerai ma pensée.
Eis que aguardei as vossas palavras, escutei as vossas considerações, enquanto buscáveis o que dizer.
J'ai attendu la fin de vos discours, J'ai suivi vos raisonnements, Votre examen des paroles de Job.
Eu, pois, vos prestava toda a minha atenção, e eis que não houve entre vós quem convencesse a Jó, nem quem respondesse às suas palavras;
Je vous ai donné toute mon attention; Et voici, aucun de vous ne l'a convaincu, Aucun n'a réfuté ses paroles.
pelo que não digais: Achamos a sabedoria; Deus é que pode derrubá-lo, e não o homem.
Ne dites pas cependant: En lui nous avons trouvé la sagesse; C'est Dieu qui peut le confondre, ce n'est pas un homme!
Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
Il ne s'est pas adressé directement à moi: Aussi lui répondrai-je tout autrement que vous.
Estão pasmados, não respondem mais; faltam-lhes as palavras.
Ils ont peur, ils ne répondent plus! Ils ont la parole coupée!
Hei de eu esperar, porque eles não falam, porque já pararam, e não respondem mais?
J'ai attendu qu'ils eussent fini leurs discours, Qu'ils s'arrêtassent et ne sussent que répliquer.
Eu também darei a minha resposta; eu também declararei a minha opinião.
A mon tour, je veux répondre aussi, Je veux dire aussi ce que je pense.
Pois estou cheio de palavras; o espírito dentro de mim me constrange.
Car je suis plein de paroles, L'esprit me presse au dedans de moi;
Eis que o meu peito é como o mosto, sem respiradouro, como odres novos que estão para arrebentar.
Mon intérieur est comme un vin qui n'a pas d'issue, Comme des outres neuves qui vont éclater.
Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios e responderei:
Je parlerai pour respirer à l'aise, J'ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
Que não faça eu acepção de pessoas, nem use de lisonjas para com o homem.
Je n'aurai point égard à l'apparence, Et je ne flatterai personne;
Porque não sei usar de lisonjas; do contrário, em breve me levaria o meu Criador.
Car je ne sais pas flatter: Mon créateur m'enlèverait bien vite.