Psalms 74

Ó Deus, por que nos rejeitaste para sempre? Por que se acende a tua ira contra o rebanho do teu pasto?
خدایا، چرا ما را برای همیشه ترک کردی؟ چرا بر ما که گوسفندان مرتع تو هستیم چنین خشمگین شده‌ای؟
Lembra-te da tua congregação, que compraste desde a antiguidade, que remiste para ser a tribo da tua herança, e do monte Sião, em que tens habitado.
قوم خود را به یاد آور، آنانی را که از زمان قدیم برگزیدی تا قوم تو باشند. آنانی را که از بردگی بازخرید کردی تا طایفهٔ خاص تو باشند. صهیون را که در آن ساکن بودی به یاد آور.
Dirige os teus passos para as perpétuas ruínas, para todo o mal que o inimigo tem feito no santuário.
بر این خرابه‌ها عبور کن و ببین که دشمن چگونه همه‌چیز را در خانهٔ تو ویران نموده است!
Os teus inimigos bramam no meio da tua assembleia; põem nela as suas insígnias por sinais.
دشمنانت در معبد بزرگ تو، بانگ پیروزی برآوردند و پرچم خود را در آنجا برافراشتند.
A entrada superior cortaram com machados a grade de madeira.
مانند هیزم‌شکنانی که با تبر برای قطع درختان آمده باشند،
Eis que toda obra entalhada, eles a despedaçaram a machados e martelos.
تمام نقش‌های تراشیده شده را با چکش و تبر خراب کردند.
Lançaram fogo ao teu santuário; profanaram, derrubando-a até o chão, a morada do teu nome.
مکانهای مقدّس تو را خراب کردند و آن را به آتش کشیدند و جایی را که محل پرستش تو بود، بی‌حرمت ساختند.
Disseram no seu coração: Despojemo-la duma vez. Queimaram todas as sinagogas de Deus na terra.
با خود گفتند: «آنها را بکلّی لِه می‌کنیم.» پس تمام معابد را در سراسر خاک اسرائیل آتش زدند.
Não vemos mais as nossas insígnias, não há mais profeta; nem há entre nós alguém que saiba até quando isto durará.
همه آثار مقدّس ما را از بین بردند. هیچ‌یک از انبیا باقی نمانده‌اند و هیچ‌کس نمی‌‌داند که این وضع تا به کی ادامه خواهد داشت.
Até quando, ó Deus, o adversário afrontará? O inimigo ultrajará o teu nome para sempre?
خدایا، تا به کی به دشمنانت اجازه می‌دهی که به تو توهین کنند؟ آیا آنان همیشه نام تو را بی‌حرمت خواهند ساخت؟
Por que reténs a tua mão, sim, a tua destra? Tira-a do teu seio, e consome-os.
چرا به ما کمک نمی‌کنی؟ چرا دست خود را عقب کشیده‌ای؟
Todavia, Deus é o meu Rei desde a antiguidade, operando a salvação no meio da terra.
امّا تو ای خدا، از روز ازل پادشاه ما بوده‌ای و بارها ما را نجات داده‌ای.
Tu dividiste o mar pela tua força; esmigalhaste a cabeça dos monstros marinhos sobre as águas.
با قدرت خود دریا را شکافتی و سر نهنگها را در اعماق دریا شکستی.
Tu esmagaste as cabeças do leviatã, e o deste por mantimento aos habitantes do deserto.
تو سر هیولای دریایی را شکستی و او را خوراک صحرانشینان کردی.
Tu abriste fontes e ribeiros; tu secaste os rios perenes.
چشمه‌ها و جوی‌ها را جاری ساختی و رودخانه‌های بزرگی را که همیشه جاری بودند خشک کردی.
Teu é o dia e tua é a noite: tu preparaste a luz e o sol.
شب و روز را پدید آوردی و ماه و خورشید را در آسمان قرار دادی.
Tu estabeleceste todos os limites da terra; verão e inverno, tu os fizeste.
حدّ و حدود تمام جهان از توست و تو تابستان و زمستان را به وجود آوردی.
Lembra-te disto: que o inimigo te afrontou, ó Senhor, e que um povo insensato ultrajou o teu nome.
امّا خداوندا، ببین که دشمنان چگونه تو را مسخره می‌کنند و مردم بی‌خدا، به نام تو توهین می‌کنند.
Não entregues às feras a alma da tua rola; não te esqueça para sempre da vida dos teus aflitos.
قوم بیچاره‌ات را فراموش نکن و قوم خود را به دست دشمنانشان رها مکن.
Atenta para o teu pacto, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios das moradas de violência.
پیمانی را که با ما بسته‌ای به یاد آور، زیرا که شریران در مکانهای تاریک، در سرتاسر سرزمین ما در کمینند.
Não volte envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado.
مظلومان را شرمنده مکن، تا مردم مسکین و نیازمند نام تو را ستایش کنند.
Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te da afronta que o insensato te faz continuamente.
خدایا، برخیز و از حق خود دفاع کن، ببین که مردم بی‌خدا، تمام روز به تو توهین می‌کنند.
Não te esqueças da gritaria dos teus adversários; o tumulto daqueles que se levantam contra ti sobe continuamente.
فریاد خشمگین دشمنان و غوغای مخالفین را که همیشه بلند است، نادیده مگیر!