Proverbs 27

Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que ele trará.
Nechlub se dnem zítřejším, nebo nevíš, coť ten den přinese.
Que um outro te louve, e não a tua própria boca; o estranho, e não os teus lábios.
Nechať tě chválí jiní, a ne ústa tvá, cizí, a ne rtové tvoji.
A pedra é pesada, e a areia é espessa; porém a ira do insensato é mais pesada que ambas.
Tíž má kamen, a váhu písek, ale hněv blázna těžší jest nad to obé.
O furor é cruel e a ira impetuosa, mas quem poderá enfrentar a inveja?
Ukrutnátě věc hněv a prudká prchlivost, ale kdo ostojí před závistí?
Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
Lepší jest domlouvání zjevné, než milování tajné.
Leais são as feridas feitas pelo amigo, mas os beijos do inimigo são enganosos.
Bezpečnější rány od přítele, než lahodná líbání nenávidícího.
A alma farta pisa o favo de mel, mas para a alma faminta todo amargo é doce.
Duše sytá pohrdá i medem, ale duši lačné každá hořkost sladká.
Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe da sua morada.
Jako pták zaletuje od hnízda svého, tak muž odchází od místa svého.
O óleo e o perfume alegram o coração; assim o faz a doçura do amigo pelo conselho cordial.
Mast a kadění obveseluje srdce; tak sladkost přítele víc než rada vlastní.
Não deixes o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade; melhor é o vizinho perto do que o irmão longe.
Přítele svého a přítele otce svého neopouštěj, a do domu bratra svého nechoď v čas bídy své; lepšíť jest soused blízký, než bratr daleký.
Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
Buď moudrý, synu můj, a obvesel srdce mé, ať mám co odpovědíti tomu, kdož mi utrhá.
O avisado vê o mal e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena.
Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.
Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe até a sua roupa, e por penhor àquele que se obriga pela mulher estranha.
Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a od toho, kdo za cizozemku slíbil, základ jeho.
O que, pela manhã de madrugada, abençoa o seu amigo em alta voz, lho será imputado por maldição.
Tomu, kdož dobrořečí příteli svému hlasem velikým, ráno vstávaje, za zlořečení počteno bude.
O gotejar contínuo em dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são semelhantes;
Kapání ustavičné v čas přívalu, a žena svárlivá rovní jsou sobě;
Tentar moderá-la será como deter o vento, ou como conter o óleo dentro da sua mão direita.
Kdož ji schovává, schovává vítr, a jako mast v pravici voněti bude.
Como o ferro com ferro se aguça, assim o homem afia o rosto do seu amigo.
Železo železem se ostří; tak muž zostřuje tvář přítele svého.
O que cuida da figueira comerá do seu fruto; e o que atenta para o seu senhor será honrado.
Kdo ostříhá fíku, jídá ovoce jeho; tak kdo ostříhá pána svého, poctěn bude.
Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
Jakož u vodě tvář proti tváři se ukazuje, tak srdce člověka člověku.
Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se satisfazem.
Propast a zahynutí nebývají nasyceni, tak oči člověka nasytiti se nemohou.
Como o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim o homem é provado pelos louvores.
Teglík stříbra a pec zlata zkušuje, tak člověka pověst chvály jeho.
Ainda que repreendas o tolo como quem bate o trigo com a mão de gral entre grãos pilados, não se apartará dele a sua estultícia.
Bys blázna i v stupě mezi krupami píchem zopíchal, neodejde od něho bláznovství jeho.
Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; põe o teu coração sobre os teus rebanhos,
Pilně přihlídej k dobytku svému, pečuj o stáda svá.
Porque o tesouro não dura para sempre; e durará a coroa de geração em geração?
Nebo ne na věky trvá bohatství, ani koruna do pronárodu.
Quando brotar a erva, e aparecerem os renovos, e se juntarem as ervas dos montes,
Když zroste tráva, a ukazuje se bylina, tehdáž ať se shromažďuje seno s hor.
Então os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo;
Beránkové budou k oděvu tvému, a záplata pole kozelci.
E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa e para sustento das tuas servas.
Nadto dostatek mléka kozího ku pokrmu tvému, ku pokrmu domu tvého, a živnosti děvek tvých.