Proverbs 26

Como a neve no verão, e como a chuva no tempo da ceifa, assim não convém ao tolo a honra.
Jako sníh v létě, a jako déšť ve žni, tak nepřipadá na blázna čest.
Como o pássaro no seu vaguear, como a andorinha no seu voar, assim a maldição sem causa não encontra pouso.
Jako vrabec přenáší se, a vlaštovice létá, tak zlořečení bez příčiny nedojde.
O açoite é para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
Bič na koně, uzda na osla, a kyj na hřbet blázna.
Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também não te faças semelhante a ele.
Neodpovídej bláznu podlé bláznovství jeho, abys i ty jemu nebyl podobný.
Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
Odpověz bláznu podlé bláznovství jeho, aby sám u sebe nebyl moudrý.
Os pés decepa, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.
Jako by nohy osekal, bezpráví se dopouští ten, kdož svěřuje poselství bláznu.
As pernas do coxo pendem frouxas; assim é o provérbio na boca dos tolos.
Jakož nejednostejní jsou hnátové kulhavého, tak řeč v ústech bláznů.
Como o que ata a pedra na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
Jako vložiti kámen do praku, tak jest, když kdo ctí blázna.
Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na mão dos tolos.
Trn, kterýž se dostává do rukou opilého, jest přísloví v ústech bláznů.
Como o flecheiro que fere a todos, assim é aquele que assalaria ao transeunte tolo, ou ao ébrio.
Veliký pán stvořil všecko, a dává odplatu bláznu, i odměnu přestupníkům.
Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
Jakož pes navracuje se k vývratku svému, tak blázen opětuje bláznovství své.
Vês um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há para o tolo do que para ele.
Spatřil-li bys člověka, an jest moudrý sám u sebe, naděje o bláznu lepší jest než o takovém.
Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
Říká lenoch: Lev lítý jest na cestě, lev jest v ulici.
Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o faz o preguiçoso na sua cama.
Dvéře se obracejí na stežejích svých, a lenoch na lůži svém.
O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca.
Schovává lenivý ruku svou za ňadra; těžko mu vztáhnouti ji k ústům svým.
Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que sabem responder bem.
Moudřejší jest lenivý u sebe sám, nežli sedm odpovídajících s soudem.
O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
Psa za uši lapá, kdož odcházeje, hněvá se ne v své při.
Como o louco que atira tições, flechas, e morte,
Jako nesmyslný vypouští jiskry a šípy smrtelné,
assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.
Tak jest každý, kdož oklamává bližního, a říká: Zdaž jsem nežertoval?
Faltando lenha, apaga-se o fogo; e não havendo difamador, cessa a contenda.
Když není drev, hasne oheň; tak když nebude klevetníka, utichne svár.
Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
Uhel mrtvý k roznícení, a drva k ohni, tak člověk svárlivý k roznícení svady.
As palavras do difamador são como bocados deliciosos, que descem ao íntimo do ventre.
Slova utrhače jako ubitých, ale však sstupují do vnitřností života.
Como o vaso de barro coberto de escória de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.
Stříbrná trůska roztažená po střepě jsou rtové protivní a srdce zlé.
Aquele que odeia dissimula com os seus lábios; mas no seu interior entesoura o engano.
Rty svými za jiného se staví ten, jenž nenávidí, ale u vnitřnosti své skládá lest.
Quando te suplicar com voz suave, não o creias; porque sete abominações há no teu coração.
Když se ochotný ukáže řečí svou, nevěř mu; nebo sedmera ohavnost jest v srdci jeho.
Ainda que o seu ódio se encubra com dissimulação, na congregação será revelada a sua malícia.
Přikrývána bývá nenávist chytře, ale zlost její zjevena bývá v shromáždění.
O que faz uma cova cairá nela; e a pedra voltará sobre aquele que a revolve.
Kdo jámu kopá, do ní upadá, a kdo valí kámen, na něj se obrací.
A língua falsa odeia aqueles a quem ela tenha ferido; e a boca lisonjeira opera a ruína.
Člověk jazyka ošemetného v nenávisti má ponížené, a ústy úlisnými způsobuje pád.