Psalms 139

Senhor, tu me sondas, e me conheces.
(По слав. 138) За първия певец. Псалм на Давид. ГОСПОДИ, Ти си ме изследвал и познал.
Tu conheces o meu sentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
Ти знаеш сядането ми и ставането ми, разбираш мислите ми отдалеч.
Esquadrinhas o meu andar, e o meu deitar, e conheces todos os meus caminhos.
Издирваш ходенето ми и лягането ми и с всичките ми пътища си запознат.
Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor, tudo conheces.
Защото още няма дума на езика ми, а ето, ГОСПОДИ, Ти я знаеш цяла.
Tu me cercaste em volta, e puseste sobre mim a tua mão.
Ти си ме оградил отпред и отзад и си положил върху мен ръката Си.
Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; elevado é, não o posso atingir.
Това знание е пречудно за мен, високо е, не мога да го стигна.
Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença?
Къде да отида от Духа Ти? Или къде да избягам от присъствието Ти?
Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer na tumba a minha cama, eis que tu ali estás também.
Ако се изкача на небето, Ти си там; ако си постеля в Шеол, ето Те и там!
Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
Ако взема крилете на зората, ако се заселя в най-отдалечените краища на морето,
ainda ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
дори и там ще ме води ръката Ти и ще ме държи десницата Ти!
Se eu disser: Ocultem-me as trevas; torne-se em noite a luz que me circunda;
Ако кажа: Нека ме покрие тъмнината и нощ да бъде светлината около мен —
nem ainda as trevas são escuras para ti, mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
дори тъмнината пред Теб не тъмнее, нощта светла е като деня, за Теб е тъмнината като светлината.
Pois tu formaste os meus rins; entreteceste-me no ventre de minha mãe.
Защото Ти си образувал вътрешностите ми, създал си ме в утробата на майка ми.
Eu te louvarei, porque de um modo tão admirável e maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
Ще Те славя, защото съм страшно и чудно направен, чудни са делата Ти и душата ми много добре знае това.
Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado, e esmeradamente tecido nas profundezas da terra.
Костите ми не бяха скрити от Теб, когато бях направен в тайно и изкусно изработен в дълбините на земята.
Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos os dias, sim, todos os dias que foram ordenados para mim, quando ainda não havia nem um deles.
Очите Ти видяха необразуваното ми вещество и в книгата Ти бяха записани всичките — дните, които се образуваха, когато ни един от тях не беше.
E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles!
Колко скъпоценни са за мен мислите Ти, Боже! Колко огромен е броят им!
Se eu os contasse, seriam mais numerosos do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
Ако искам да ги изброя, те са по-многобройни от пясъка. Събуждам се и още съм с Теб.
Oxalá que matasses o perverso, ó Deus, e que os homens sanguinários se apartassem de mim,
О, да би убил безбожните, Боже! Отдалечете се от мен, кръвожадни мъже!
homens que se rebelam contra ti, e contra ti se levantam para o mal.
Защото те говорят против Теб безбожно и враговете Ти вземат Името Ти напразно.
Não odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam? E não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
Да не мразя ли, ГОСПОДИ, онези, които мразят Теб? Да не се ли отвращавам от онези, които се надигат против Теб?
Odeio-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.
Мразя ги с крайна омраза, станаха ми врагове.
Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos;
Изследвай ме, Боже, и познай сърцето ми; изпитай ме и познай мислите ми.
vê se há em mim algum caminho perverso, e guia-me pelo caminho eterno.
И виж дали има в мен оскърбителен път и води ме във вечния път!