Exodus 21

Estes são os estatutos que lhes proporás:
Ето наредбите на закона, които ще представиш пред тях.
Se comprares um servo hebreu, seis anos servirá; mas ao sétimo sairá forro, de graça.
Ако купиш роб евреин, шест години да работи, а на седмата да излезе свободен, без откуп.
Se entrar sozinho, sozinho sairá; se tiver mulher, então com ele sairá sua mulher.
Ако е дошъл сам, сам да си излезе; ако е имал жена, и жена му да излезе с него.
Se seu senhor lhe houver dado uma mulher e ela lhe houver dado filhos ou filhas, a mulher e os filhos dela serão de seu senhor e ele sairá sozinho.
Ако господарят му му е дал жена и тя му е родила синове или дъщери, жената и децата й да бъдат на господаря й, а той да излезе сам.
Mas se esse servo expressamente disser: Eu amo a meu senhor, a minha mulher e a meus filhos, não quero sair forro;
Но ако робът изрично каже: Обичам господаря си, жена си и децата си; не желая да изляза свободен! --
então seu senhor o levará perante os juízes, e o fará chegar à porta, ou ao umbral da porta, e o seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e ele o servirá para sempre.
тогава господарят му да го заведе пред съдиите, да го сложи при вратата или при стълба на вратата и господарят му да промуши ухото му с шило; и той ще му бъде роб завинаги.
Se um homem vender sua filha para ser serva, ela não saira como saem os servos.
Ако някой продаде дъщеря си за робиня, тя няма да излезе, както излизат робите.
Se ela não agradar ao seu senhor, de modo que não se despose com ela, então ele permitirá que seja resgatada; vendê-la a um povo estrangeiro, não o poderá fazer, visto ter usado de dolo para com ela.
Ако не хареса на господаря си, който я е определил за себе си, нека я остави да бъде откупена; той няма да има власт да я продаде на чужд народ, тъй като е постъпил невярно с нея.
Mas se a desposar com seu filho, fará com ela conforme o direito de filhas.
Но ако я е определил за сина си, нека постъпи с нея според правото на дъщерите.
Se lhe tomar outra, não diminuirá e o mantimento daquela, nem o seu vestido, nem o seu direito conjugal.
Ако си вземе още една жена, да не намали на онази храната й, облеклото й и съпружеското сношение с нея.
E se não lhe cumprir estas três obrigações, ela sairá de graça, sem dar dinheiro.
А ако не й отдава тези трите, тогава тя нека си излезе даром, без откуп.
Quem ferir a um homem, de modo que este morra, certamente será morto.
Който удари човек смъртоносно, непременно да се умъртви.
Se, porém, lhe não armar ciladas, mas Deus lho entregar nas mãos, então te designarei um lugar, para onde ele fugirá.
Но ако не го е причаквал, а Бог го е предал в ръката му, тогава Аз ще ти определя място, където да прибегне.
No entanto, se alguém se levantar deliberadamente contra seu próximo para o matar à traição, tirá-lo-ás do meu altar, para que morra.
Ако обаче някой от злоба убие ближния си коварно, то и от олтара Ми да го извадиш, за да се умъртви.
Quem ferir a seu pai, ou a sua mãe, certamente será morto.
Който удари баща си или майка си, непременно да се умъртви.
Quem furtar algum homem, e o vender, ou mesmo se este for achado na sua mão, certamente será morto.
Който открадне човек и го продаде, или ако откраднатият се намери в ръката му, той непременно да се умъртви.
Quem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente será morto.
Който злослови баща си или майка си, непременно да се умъртви.
Se dois homens brigarem e um ferir ao outro com pedra ou com o punho, e este não morrer, mas cair na cama,
Когато мъже се карат, ако единият удари другия с камък или с юмрука си и той не умре, но легне на легло,
se ele tornar a levantar-se e andar fora sobre o seu bordão, então aquele que o feriu será absolvido; somente lhe pagará o tempo perdido e fará que ele seja completamente curado.
ако се привдигне и излиза от къщи макар и с тояга, тогава онзи, който го е ударил, да бъде невинен, само да плати за лежането му и да се погрижи да бъде съвършено изцелен.
Se alguém ferir a seu servo ou a sua serva com pau, e este morrer debaixo da sua mão, certamente será castigado;
Ако някой удари роба си или робинята си с тояга, така че умре под ръката му, непременно да се накаже.
mas se sobreviver um ou dois dias, não será castigado; porque é dinheiro seu.
Но ако удареният остане жив един или два дни, тогава да не се наказва, понеже той му е купен с пари.
Se alguns homens brigarem, e um ferir uma mulher grávida, e for causa de que aborte, não resultando, porém, outro dano, este certamente será multado, conforme o que lhe impuser o marido da mulher, e pagará segundo o arbítrio dos juízes;
Ако мъже се бият и ударят бременна жена, така че пометне, но не последва друга повреда, тогава онзи, който я е ударил, непременно да бъде глобен, както мъжът й би му наложил, и да плати, както определят съдиите.
mas se resultar dano, então darás vida por vida,
Но ако последва повреда, тогава да дадеш живот за живот,
olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
око за око, зъб за зъб, ръка за ръка, крак за крак,
queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
изгаряне за изгаряне, рана за рана, удар за удар.
Se alguém ferir o olho do seu servo ou o olho da sua serva e o cegar, deixá-lo-á ir forro por causa do olho.
Ако някой удари роба си или робинята си в окото и го ослепи, да го освободи заради окото му.
Da mesma sorte se tirar o dente do seu servo ou o dente da sua serva, deixá-lo-á ir forro por causa do dente.
И ако някой избие зъб на роба си или зъб на робинята си, да го освободи заради зъба му.
Se um boi escornear um homem ou uma mulher e este morrer, certamente será apedrejado o boi e a sua carne não se comerá; mas o dono do boi será absolvido.
Ако вол убоде мъж или жена, така че умрат, тогава волът непременно да се убие с камъни и месото му да не се яде, а стопанинът на вола ще бъде невинен.
Mas se o boi dantes era escorneador, e o seu dono, tendo sido disso advertido, não o guardou, o boi, matando homem ou mulher, será apedrejado, e também o seu dono será morto.
Но ако волът от по-рано е бил бодлив и стопанинът му е бил предупреден, но не го е ограничил и волът е убил мъж или жена, волът да се убие с камъни, а и стопанинът му да се умъртви.
Se lhe for imposto resgate, então dará como redenção da sua vida tudo quanto lhe for imposto;
Но ако му се определи откуп, да даде за откуп на живота си колкото му се определи.
quer tenha o boi escorneado a um filho, quer a uma filha, segundo este julgamento lhe será feito.
Ако волът е убол било син, или дъщеря -- според тази наредба на закона да му се направи.
Se o boi escornear um servo, ou uma serva, dar-se-á trinta siclos de prata ao seu senhor, e o boi será apedrejado.
Но ако волът убоде роб или робиня, стопанинът нека плати на господаря им тридесет сребърни сикъла и нека волът се убие с камъни.
Se alguém descobrir uma cova, ou se alguém cavar uma cova e não a cobrir, e nela cair um boi ou um jumento,
Ако някой отвори яма или изкопае яма, без да я покрие, и в нея падне вол или магаре,
o dono da cova dará indenização; pagá-la-á em dinheiro ao dono do animal morto, mas este será seu.
притежателят на ямата да заплати щетата; да даде пари на стопанина им, а мъртвото животно да бъде негово.
Se o boi de alguém ferir de morte o boi do seu próximo, então eles venderão o boi vivo e repartirão entre si o dinheiro da venda, e o morto também dividirão entre si.
Ако волът на някого убоде вола на ближния му, така че той умре, тогава да продадат живия вол и да си разделят стойността му и мъртвия вол също да си разделят.
Ou se for notório que aquele boi dantes era escorneador, e seu dono não o guardou, certamente pagará boi por boi, porém o morto será seu.
Но ако се е знаело от по-напред, че волът е бодлив, и стопанинът му не го е ограничил, непременно да плати вол за вол, а мъртвият вол да бъде негов.