Leviticus 18

Rzekł jeszcze Pan do Mojżesza, mówiąc:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Mów do synów Izraelskich, i rzecz im: Jam jest Pan, Bóg wasz.
loquere filiis Israhel et dices ad eos ego Dominus Deus vester
Według obyczajów ziemi Egipskiej, w którejście mieszkali, nie czyńcie, ani według obyczajów ziemi Chananejskiej, do której Ja was prowadzę, nie czyńcie, a w ustawach ich nie chodźcie.
iuxta consuetudinem terrae Aegypti in qua habitastis non facietis et iuxta morem regionis Chanaan ad quam ego introducturus sum vos non agetis nec in legitimis eorum ambulabitis
Sądy moje czyńcie, a ustaw moich strzeżcie, abyście chodzili w nich; Jam Pan, Bóg wasz.
facietis iudicia mea et praecepta servabitis et ambulabitis in eis ego Dominus Deus vester
Przestrzegajcież tedy ustaw moich i sądów moich: które zachowywając człowiek, będzie w nich żył; Jam Pan.
custodite leges meas atque iudicia quae faciens homo vivet in eis ego Dominus
Żaden człowiek do bliskiej pokrewnej swojej nie przystępuj, aby odkrył sromotę jej; Jam Pan.
omnis homo ad proximam sanguinis sui non accedet ut revelet turpitudinem eius ego Dominus
Sromoty ojca twego, także sromoty matki twojej nie odkryjesz; matką twoją jest, nie odkryjesz sromoty jej.
turpitudinem patris et turpitudinem matris tuae non discoperies mater tua est non revelabis turpitudinem eius
Sromoty żony ojca twego nie odkryjesz; sromota ojca twego jest.
turpitudinem uxoris patris tui non discoperies turpitudo enim patris tui est
Sromoty siostry twej, córki ojca twego, także córki matki twojej, tak rodzonej, jako i przyrodniej, nie odkryjesz sromoty ich.
turpitudinem sororis tuae ex patre sive ex matre quae domi vel foris genita est non revelabis
Sromoty córki syna twego, także sromoty córki córki twojej, nie odkryjesz; bo to sromota twoja.
turpitudinem filiae filii tui vel neptis ex filia non revelabis quia turpitudo tua est
Sromoty córki żony ojca twego, która się narodziła z ojca twego, siostra twoja jest, nie odkryjesz sromoty jej.
turpitudinem filiae uxoris patris tui quam peperit patri tuo et est soror tua non revelabis
Sromoty siostry ojca twego nie odkryjesz; bo jest pokrewna ojca twego.
turpitudinem sororis patris tui non discoperies quia caro est patris tui
Sromoty siostry matki twojej nie odkryjesz; bo pokrewna matki twojej jest.
turpitudinem sororis matris tuae non revelabis eo quod caro sit matris tuae
Sromoty brata ojca twego nie odkryjesz, do żony jego nie wnijdziesz; żona stryja twego jest.
turpitudinem patrui tui non revelabis nec accedes ad uxorem eius quae tibi adfinitate coniungitur
Sromoty synowej twojej nie odkryjesz; żona jest syna twego, nie odkryjesz sromoty jej;
turpitudinem nurus tuae non revelabis quia uxor filii tui est nec discoperies ignominiam eius
Sromoty żony brata twego nie odkryjesz: sromota brata twego jest.
turpitudinem uxoris fratris tui non revelabis quia turpitudo fratris tui est
Sromoty żony, i córki jej, nie odkryjesz; córki syna jej, i córki córki jej nie pojmiesz, abyś odkrył sromotę jej; bo pokrewne są, i sprośna to rzecz jest.
turpitudinem uxoris tuae et filiae eius non revelabis filiam filii eius et filiam filiae illius non sumes ut reveles ignominiam eius quia caro illius sunt et talis coitus incestus est
Siostry żony twej nie pojmuj, abyś jej nie trapił, odkrywając sromotę jej, póki ona żywa.
sororem uxoris tuae in pelicatum illius non accipies nec revelabis turpitudinem eius adhuc illa vivente
Do niewiasty, gdy jest w odłączeniu nieczystości, nie przystępuj, abyś odkrył sromotę jej.
ad mulierem quae patitur menstrua non accedes nec revelabis foeditatem eius
Z żoną bliźniego twego obcować nie będziesz, bo byś się splugawił z nią,
cum uxore proximi tui non coibis nec seminis commixtione maculaberis
Z nasienia twego nie dopuszczaj ofiarować Molochowi, abyś nie splugawił imienia Boga twego; Jam Pan
de semine tuo non dabis ut consecretur idolo Moloch nec pollues nomen Dei tui ego Dominus
Z mężczyną nie będziesz obcował, jako z niewiastą; obrzydliwością to jest.
cum masculo non commisceberis coitu femineo quia abominatio est
Także z bydlęciem żadnem obcować nie będziesz, abyś się z niem miał splugawiać. Niewiasta też niech nie podlega bydlęciu dla obcowania z nim; sprośna rzecz jest.
cum omni pecore non coibis nec maculaberis cum eo mulier non subcumbet iumento nec miscebitur ei quia scelus est
Nie plugawcież się temi wszystkiemi rzeczami; bo tem wszystkiem splugawili się poganie, które Ja wyrzucam przed obliczem waszem.
ne polluamini in omnibus his quibus contaminatae sunt universae gentes quas ego eiciam ante conspectum vestrum
Bo splugawiła się ziemia; przetoż nawiedzę nieprawość jej na niej, i wyrzuci ziemia obywatele swoje.
et quibus polluta est terra cuius ego scelera visitabo ut evomat habitatores suos
A tak wy przestrzegajcie ustaw moich i sądów moich, a nie czyńcie żadnych obrzydliwości tych, w domu zrodzony, i przychodzień, który jest gościem w pośrodku was.
custodite legitima mea atque iudicia et non faciat ex omnibus abominationibus istis tam indigena quam colonus qui peregrinatur apud vos
Albowiem wszystkie te obrzydliwości czynili ludzie tej ziemi, którzy byli przed wami, czem splugawiona jest ziemia.
omnes enim execrationes istas fecerunt accolae terrae qui fuerunt ante vos et polluerunt eam
Aby was nie wyrzuciła ziemia, gdybyście ją splugawili, jako wyrzuciła naród, który był przed wami.
cavete ergo ne et vos similiter evomat cum paria feceritis sicut evomuit gentem quae fuit ante vos
Albowiem ktobykolwiek co uczynił z tych wszystkich obrzydliwości, zaiste wytracone będą dusze to czyniące z pośrodku ludu swego.
omnis anima quae fecerit de abominationibus his quippiam peribit de medio populi sui
Strzeżcież tedy ustaw moich, nie czyniąc ustaw obrzydliwych, które czyniono przed wami, ani się plugawcie niemi; Jam Pan, Bóg wasz.
custodite mandata mea nolite facere quae fecerunt hii qui fuerunt ante vos et ne polluamini in eis ego Dominus Deus vester