I Corinthians 12

A o duchownych darach, bracia! nie chcę, abyście wiedzieć nie mieli.
А щодо духовних дарів, то не хочу я, браття, щоб не відали ви.
Wiecie, iż gdyście poganami byli, do bałwanów niemych, jako was wodzono, daliście się prowadzić.
Знаєте, що коли ви поганами були, то ходили до німих ідолів, ніби воджено вас.
Przetoż oznajmuję wam, iż nikt przez Ducha Bożego mówiąc, nie rzecze Jezusa być przeklęstwem; i nikt nie może nazwać Jezusa Panem, tylko przez Ducha Świętego.
Тому то кажу вам, що ніхто, хто говорить Духом Божим, не скаже: Нехай анатема буде на Ісуса, і не може сказати ніхто: Ісус то Господь, як тільки Духом Святим.
A różneć są dary, ale tenże Duch.
Є різниця між дарами милости, Дух же той Самий.
I różne są posługi, ale tenże Pan.
Є й різниця між служіннями, та Господь той же Самий.
I różne są sprawy, ale tenże Bóg, który sprawuje wszystko we wszystkich.
Є різниця й між діями, але Бог той же Самий, що в усіх робить усе.
A każdemu bywa dane objawienie Ducha ku pożytkowi.
І кожному дається виявлення Духа на користь.
Albowiem jednemu przez Ducha bywa dana mowa mądrości, a drugiemu mowa umiejętności przez tegoż Ducha;
Одному бо Духом дається слово мудрости, а другому слово знання тим же Духом,
A drugiemu wiara w tymże Duchu, a drugiemu dar uzdrawiania w tymże Duchu, a drugiemu czynienie cudów, a drugiemu proroctwo, a drugiemu rozeznanie duchów.
а іншому віра тим же Духом, а іншому дари вздоровлення тим же Духом,
A drugiemu rozmaite języki, a drugiemu wykładanie języków.
а іншому роблення чуд, а іншому пророкування, а іншому розпізнавання духів, а тому різні мови, а іншому вияснення мов.
A to wszystko sprawuje jeden a tenże Duch, udzielając z osobna każdemu, jako chce.
А все оце чинить один і той Самий Дух, уділяючи кожному осібно, як Він хоче.
Albowiem jako ciało jedno jest, a członków ma wiele, ale wszystkie członki ciała jednego, choć ich wiele jest, są jednym ciałem: tak i Chrystus.
Бо як тіло одне, але має членів багато, усі ж члени тіла, хоч їх багато, то тіло одне, так і Христос.
Albowiem przez jednego Ducha my wszyscy w jedno ciało jesteśmy ochrzczeni, bądź Żydowie, bądź Grekowie, bądź niewolnicy, bądź wolni, a wszyscy napojeni jesteśmy w jednego Ducha.
Бо ми всі одним Духом охрищені в тіло одне, чи то юдеї, чи геллени, чи раби, чи то вільні, і всі ми напоєні Духом одним.
Albowiem ciało nie jest jednym członkiem, ale wieloma.
Бо тіло не є один член, а багато.
Jeźliby rzekła noga: Ponieważem nie jest ręką, nie jestem z ciała; izali dlatego nie jest z ciała?
Коли скаже нога, що я не від тіла, бо я не рука, то хіба через це не від тіла вона?
A jeźliby rzekło ucho: Ponieważem nie jest okiem, nie jestem z ciała; izali dlatego nie jest z ciała?
І коли скаже вухо, що я не від тіла, бо я не око, то хіба через це не від тіла воно?
Jeźliż wszystko ciało jest okiem, gdzież słuch? a jeźliż wszystko słuchem, gdzież powonienie?
Коли б оком було ціле тіло, то де був би слух? А коли б усе слух, то де був би нюх?
Ale teraz Bóg ułożył członki, każdy z nich z osobna w ciele, jako chciał.
Та нині Бог розклав члени в тілі, кожного з них, як хотів.
A jeźliby wszystkie były jednym członkiem, gdzieżby było ciało?
Якби всі одним членом були, то де тіло було б?
Ale teraz, acz jest wiele członków, lecz jedno jest ciało.
Отож, тепер членів багато, та тіло одне.
Nie może tedy rzec oko ręce: Nie potrzebuję ciebie, albo zaś głowa nogom: Nie potrzebuję was.
Бо око не може сказати руці: Ти мені непотрібна; або голова знов ногам: Ви мені непотрібні.
I owszem daleko więcej członki, które się zdadzą być najmdlejsze w ciele, potrzebne są.
Але члени тіла, що здаються слабіші, значно більше потрібні.
A które mamy za najniepoczciwsze w ciele, tym większą poczciwość wyrządzamy, a niepoczciwe członki nasze obfitszą poczciwość mają.
А тим, що вважаємо їх за зовсім нешановані в тілі, таким честь найбільшу приносимо, і бридкі наші члени отримують пристойність найбільшу,
Bo poczciwe członki nasze tego nie potrzebują; lecz Bóg tak umiarkował ciało, dawszy członkowi, któremu czci nie dostaje, obfitszą poczciwość.
а нашим пристойним того не потрібно. Та Бог змішав тіло, і честь більшу дав нижчому членові,
Aby nie było rozerwania w ciele, ale iżby jedne członki o drugich jednakież staranie miały.
щоб поділення в тілі не було, а щоб члени однаково дбали один про одного.
A przetoż jeźliże jeden członek cierpi, cierpią z nim wszystkie członki; a jeźli bywa uczczony jeden członek, radują się z nim wszystkie członki.
І коли терпить один член, то всі члени з ним терплять; і коли один член пошанований, то всі члени з ним тішаться.
Lecz wy jesteście ciałem Chrystusowym i członkami, każdy z osobna.
І ви тіло Христове, а зосібна ви члени!
A niektórych Bóg postanowił we zborze, najprzód Apostołów, potem proroków, po trzecie nauczycieli, potem cudotwórców, potem dary uzdrawiania, pomocników, rządców, rozmaitość języków.
А інших поставив Бог у Церкві поперше апостолами, подруге пророками, потретє учителями, потім дав сили, також дари вздоровлення, допомоги, управління, різні мови.
Izali wszyscy są Apostołami? Izali wszyscy prorokami? Izali wszyscy nauczycielami? Izali wszyscy cudotwórcami?
Чи ж усі апостоли? Чи ж усі пророки? Чи ж усі вчителі? Чи ж усі сили чудодійні?
Izali wszyscy mają dary uzdrawiania? Izali wszyscy językami mówią? Izali wszyscy tłumaczą?
Чи ж усі мають дари вздоровлення? Чи ж мовами всі розмовляють? Чи ж усі виясняють?
Starajcie się usilnie o lepsze dary; a ja wam jeszcze zacniejszą drogę ukażę.
Тож дбайте ревно про ліпші дари, а я вам покажу путь іще кращу!