Psalms 91

Ten, który mieszka w ochronie Najwyższego, i w cieniu Wszechmocnego przebywać będzie;
Yüceler Yücesi’nin barınağında oturan, Her Şeye Gücü Yeten’in gölgesinde barınır.
Rzecze Panu: Nadzieja moja i zamek mój, Bóg mój, w nim nadzieję mieć będę.
“O benim sığınağım, kalemdir” derim RAB için, “Tanrım’dır, O’na güvenirim.”
Onci zaiste wybawi cię z sidła łowczego, i z powietrza najjadowitszego.
Çünkü O seni avcı tuzağından, Ölümcül hastalıktan kurtarır.
Pierzem swem okryje cię, a pod skrzydłami jego bezpiecznym będziesz; prawda jego tarczą i puklerzem.
Seni kanatlarının altına alır, Onların altına sığınırsın. O’nun sadakati senin kalkanın, siperin olur.
Nie ulękniesz się strachu nocnego, ani strzały latającej we dnie;
Ne gecenin dehşetinden korkarsın, Ne gündüz uçan oktan, Ne karanlıkta dolaşan hastalıktan, Ne de öğleyin yok eden kırgından.
Ani zarazy morowej, która przechodzi w ciemności, ani powietrza morowego, które zatraca w południe.
Ne gecenin dehşetinden korkarsın, Ne gündüz uçan oktan, Ne karanlıkta dolaşan hastalıktan, Ne de öğleyin yok eden kırgından.
Padnie po boku twym tysiąc, a dziesięć tysięcy po prawej stronie twojej; ale się do ciebie nie przybliży.
Yanında bin kişi, Sağında on bin kişi kırılsa bile, Sana dokunmaz.
Tylko to oczyma twemi obaczysz, a nagrodę niepobożnych oglądasz.
Sen yalnız kendi gözlerinle seyredecek, Kötülerin cezasını göreceksin.
Ponieważeś ty Pana, który jest nadzieją moją, i Najwyższego, za przybytek swój położył:
Sen RAB’bi kendine sığınak, Yüceler Yücesi’ni konut edindiğin için,
Nie spotka cię nic złego, ani jaka plaga przybliży się do namiotu twego.
Başına kötülük gelmeyecek, Çadırına felaket yaklaşmayacak.
Albowiem Aniołom swoim przykazał o tobie, aby cię strzegli na wszystkich drogach twoich.
[] Çünkü Tanrı meleklerine buyruk verecek, Gideceğin her yerde seni korusunlar diye.
Na rękach nosić cię będą, byś snać nie obraził o kamień nogi twojej.
[] Elleri üzerinde taşıyacaklar seni, Ayağın bir taşa çarpmasın diye.
Po lwie, i po bazyliszku deptać będziesz, lwię i smoka podepczesz.
[] Aslanın, kobranın üzerine basıp geçeceksin, Genç aslanı, yılanı çiğneyeceksin.
Iż się we mnie, mówi Pan, rozkochał, wyrwę go, i wywyższę go, przeto, iż poznał imię moje.
“Beni sevdiği için Onu kurtaracağım” diyor RAB, “Beni iyi tanıdığı için Ona kale olacağım.
Będzie mię wzywał, a wysłucham go; Ja z nim będę w utrapieniu, wyrwę go, i uwielbię go.
Bana seslenince onu yanıtlayacağım, Sıkıntıda onun yanında olacağım, Kurtarıp yücelteceğim onu.
Długością dni nasycę go, i okażę mu zbawienie moje.
Onu uzun ömürle doyuracak, Ona kurtarışımı göstereceğim.”