Psalms 83

Pieśń i psalm Asafowy.
Ey Tanrı, susma, Sessiz, hareketsiz kalma!
O Boże! nie milczże, nie bądź jako ten, co nie słyszy, i nie chciej się uspokoić, o Boże!
Bak, düşmanların kargaşa çıkarıyor, Senden nefret edenler boy gösteriyor.
Bo się oto nieprzyjaciele twoi burzą, a ci, którzy cię w nienawiści mają, podnoszą głowę.
Halkına karşı kurnazlık peşindeler, Koruduğun insanlara dolap çeviriyorlar.
Przeciwko ludowi twemu wymyślili chytrą radę, a spiknęli się przeciw tym, których ty ochraniasz;
“Gelin, bu ulusun kökünü kazıyalım” diyorlar, “İsrail’in adı bir daha anılmasın!”
Mówiąc: Pójdźcie, a wytraćmy ich, niech nie będą narodem, tak, żeby i nie wspominano więcej imienia Izraelskiego.
Hepsi sözbirliği etmiş, düzen kuruyor, Sana karşı anlaşmaya vardı:
Albowiem spiknęli się jednomyślnie, przymierze przeciwko tobie uczynili:
Edomlular, İsmaililer, Moavlılar, Hacerliler,
Namioty Edomczyków, i Ismaelczyków, Moabczyków, i Agareńczyków,
Geval, Ammon, Amalek, Filist ve Sur halkı.
Giebalczyków,i Ammonitczyków, i Amalekitczyków, także Filistyńczyków z tymi, którzy mieszkają w Tyrze;
Asur da onlara katıldı, Lutoğulları’na güç verdiler. Sela
Więc i Assyryjczycy złączyli się z nimi, będąc ramieniem synom Lotowym. Sela.
[] [] Onlara Midyan’a, Kişon Vadisi’nde Sisera’ya ve Yavin’e yaptığını yap:
Uczyńże im tak jako Madyjanczykom, jako Sysarze, jako Jabinowi u potoku Cyson.
Onlar Eyn-Dor’da yok oldular, Toprak için gübreye döndüler.
Którzy są wygładzeni w Endor; stali się jako gnój na ziemi.
[] Onların soylularına Orev ve Zeev’e yaptığını, Beylerine Zevah ve Salmunna’ya yaptığını yap.
Obchodźże się z nimi, i z ich hetmanami, jako z Orebem, i jako z Zebą, i jako z Zebeem, i jako z Salmanem, ze wszystkimi książętami ich;
Onlar: “Gelin, sahiplenelim Tanrı’nın otlaklarını” demişlerdi.
Bo rzekli: Posiądźmy dziedzicznie przybytki Boże.
Ey Tanrım, savrulan toza, Rüzgarın sürüklediği saman çöpüne çevir onları!
Boże mój! uczyńże ich jako koło, i jako źdźbło przed wiatrem.
Orman yangını gibi, Dağları tutuşturan alev gibi,
Jako ogień, który las pali, i jako płomień, który zapala góry.
Fırtınanla kovala, Kasırganla dehşete düşür onları!
Tak ich ty wichrem twoim ścigaj, a burzą twą zatrwóż ich.
Utançla kapla yüzlerini, Sana yönelsinler, ya RAB.
Napełnij twarze ich pohańbieniem, aby szukali imienia twego, Panie!
Sonsuza dek utanç ve dehşet içinde kalsınlar, Rezil olup yok olsunlar.
Niech będą zawstydzeni i ustraszeni aż na wieki, a będąc pohańbieni niech zaginą. A tak niech poznają, żeś ty, którego imię jest Pan, tyś sam Najwyższym nad wszystką ziemią.
Senin adın RAB’dir, Anlasınlar yalnız senin yeryüzüne egemen en yüce Tanrı olduğunu.