Job 10

Tęskni sobie dusza moja w żywocie moim; rozpuszczę przeciw sobie narzekanie moje, a będę mówił w gorzkości duszy mojej.
ESTÁ mi alma aburrida de mi vida: Daré yo suelta á mi queja sobre mí, Hablaré con amargura de mi alma.
Rzekę Bogu: Nie potępiajże mię; raczej mi oznajmij, czemu spór ze mną wiedziesz?
Diré á Dios: no me condenes; Hazme entender por qué pleiteas conmigo.
Cóż masz za pożytek, że mię uciskasz? a iż odrzucasz sprawę rąk twoich? a radę niepobożnych oświecasz?
¿Parécete bien que oprimas, Que deseches la obra de tus manos, Y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos?
Azaż ty masz oczy cielesne? Albo jako człowiek widzi, ty widzisz?
¿Tienes tú ojos de carne? ¿Ves tú como ve el hombre?
Dni twoje, zaż są jako dni człowiecze? a lata twoje jako lata ludzkie?
¿Son tus días como los días del hombre, Ó tus años como los tiempos humanos,
Iż się wywiadujesz nieprawości mojej, a o grzechu moim badasz się?
Para que inquieras mi iniquidad, Y busques mi pecado,
Ty wiesz, żem niepobożnie nie poczynał; wszakże nie jest, ktoby mię miał wyrwać z rąk twoich.
Sobre saber tú que no soy impío, Y que no hay quien de tu mano libre?
Ręce twoje wykształtowały mię, i uczyniły mię; a przecię mię zewsząd gubisz.
Tus manos me formaron y me compusieron Todo en contorno: ¿y así me deshaces?
Pomnij proszę, żeś mię jako glinę ulepił, a w proch mię zaś obrócisz.
Acuérdate ahora que como á lodo me diste forma: ¿Y en polvo me has de tornar?
Izali jako mleko nie zlałeś mię, a jako ser nie utworzyłeś mię?
¿No me fundiste como leche, Y como un queso me cuajaste?
Skórą i ciałem przyoblokłeś mię, a kościami i żyłami pospinałeś mię.
Vestísteme de piel y carne, Y cubrísteme de huesos y nervios.
Żywotem i miłosierdziem darowałeś mię, a opatrzność twoja strzegła ducha mego.
Vida y misericordia me concediste, Y tu visitación guardó mi espíritu.
A chociażeś to skrył w sercu twojem, wiem jednak, że to jest z woli twojej.
Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; Yo sé que esto está cerca de ti.
Jeźli zgrzeszę, wnet tego postrzeżesz, a dla nieprawości mojej nie przepuścisz mi.
Si pequé, tú me has observado, Y no me limpias de mi iniquidad.
Jeźlim bezbożny, biada mi! a choćbym też był sprawiedliwym, nie podniosę głowy mojej, będąc nasycony pohańbieniem,i widząc utrapienie moje,
Si fuere malo, ¡ay de mí! Y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, Estando harto de deshonra, Y de verme afligido.
Którego przybywa; bo jako lew srogi gonisz mię, a coraz dziwniej się przeciwko mnie stawiasz.
Y subirá de punto, pues me cazas como á león, Y tornas á hacer en mí maravillas.
Odnawiasz świadków twoich przeciwko mnie, a rozmnażasz rozgniewanie twoje na mię; wojska jedne po drugich są przeciwko mnie.
Renuevas contra mí tus plagas, Y aumentas conmigo tu furor, Remudándose sobre mí ejércitos.
Przeczżeś mię z żywota wywiódł? Ach, bym był umarł, żeby mię było oko nie widziało!
¿Por qué me sacaste de la matriz? Habría yo espirado, y no me vieran ojos.
Obym był, jakoby mię nie było! oby mię było zaraz z żywota do grobu zaniesiono!
Fuera, como si nunca hubiera sido, Llevado desde el vientre á la sepultura.
Izaż nie trocha dni moich? Przetoż przestań, a zaniechaj mię, abym się troszeczkę posilił,
¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me conforte un poco.
Pierwej niż odejdę tam, skąd się nie wrócę, do ziemi ciemności, i do cienia śmierci;
Antes que vaya para no volver, Á la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;
Do ziemi ciemnej, jako chmura, i do cienia śmierci, gdzie niemasz przemiany, jedno sama gęsta ciemność.
Tierra de oscuridad, lóbrega Como sombra de muerte, sin orden, Y que aparece como la oscuridad misma.