Job 11

I odpowiedział Sofar Naamatczyk, i rzekł:
Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
Izaż się nie godzi na wiele słów odpowiedzieć? Albo izali mąż wielomowny będzie usprawiedliwiony?
¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿Y el hombre parlero será justificado?
Bedąż na twoje plotki ludzie milczeć? A gdy ty sobie przeszydzasz, ciebie nikt nie zawstydzi?
¿Harán tus falacias callar á los hombres? ¿Y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?
Albowiemeś powiedział: Czysta jest nauka moja, a jestem czystym przed oczyma twemi.
Tú dices: Mi conversar es puro, Y yo soy limpio delante de tus ojos.
Ale gdyby Bóg chciał mówić, i otworzyć usta swoje przeciwko tobie:
Mas ¡oh quién diera que Dios hablara, Y abriera sus labios contigo,
Tedyćby objawił tajemnice mądrości, żeś dwa kroć większe karanie nadto zasłużył; przetoż uznaj, że cię Bóg przebaczył dla nieprawości twojej.
Y que te declarara los arcanos de la sabiduría, Que son de doble valor que la hacienda! Conocerías entonces que Dios te ha castigado menos que tu iniquidad merece.
Izali tajemnice Boże wybadasz? albo doskonałości Wszechmocnego dościgniesz?
¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿Llegarás tú á la perfección del Todopoderoso?
Wyższe są niż niebiosa, cóż uczynisz? Głębsze niż piekło, jakoż poznasz?
Es más alto que los cielos: ¿qué harás? Es más profundo que el infierno: ¿cómo lo conocerás?
Dłuższa miara ich, niż ziemia, a szersza, niż morze.
Su dimensión es más larga que la tierra, Y más ancha que la mar.
Jeźli wypełni, albo jeźli zawrze, albo jeźli w jedno ściśnie, któż go zawściągnie?
Si cortare, ó encerrare, Ó juntare, ¿quién podrá contrarrestarle?
Albowiem on zna marność ludzką, i widzi nieprawość; a nie miałby tego baczyć?
Porque él conoce á los hombres vanos: Ve asimismo la iniquidad, ¿y no hará caso?
Człowiek nierozumny nabywa rozumu, choć się jako źrebię leśnego osła rodzi człowiek.
El hombre vano se hará entendido, Aunque nazca como el pollino del asno montés.
Jeźli ty przygotujesz serce twoje, a wyciągniesz do niego ręce twoje;
Si tú apercibieres tu corazón, Y extendieres á él tus manos;
Jeźliż nieprawość jest w ręce twej oddal ją, a mieszkać nie dopuszczaj nieprawości w przybytkach twoich;
Si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, Y no consintieres que more maldad en tus habitaciones;
Tedy podniesiesz oblicze twoje bez zmazy, a będziesz stały, i nie będziesz się bał.
Entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, Y serás fuerte y no temerás:
Albowiem zapomnisz kłopotu, a jako wody, które pominęły, wspominać go będziesz.
Y olvidarás tu trabajo, Ó te acordarás de él como de aguas que pasaron:
I nad południe jaśniejszy nastanie czas twój; zaćmiszli się, będziesz jako zaranek.
Y en mitad de la siesta se levantará bonanza; Resplandecerás, y serás como la mañana:
I będziesz ufał, mając nadzieję, a jako w okopach bezpiecznie spać będziesz.
Y confiarás, que habrá esperanza; Y cavarás, y dormirás seguro:
Będziesz leżał, a nikt cię nie przestraszy; i uniżać się będą przed twarzą twoją wiele ich.
Y te acostarás, y no habrá quien te espante: Y muchos te rogarán.
Ale oczy niepobożnych ustaną i ucieczka ich zginie, a nadzieja ich będzie jako wyjście duszy z człowieka.
Mas los ojos de los malos se consumirán, Y no tendrán refugio; Y su esperanza será agonía del alma.