Psalms 83

Pieśń i psalm Asafowy.
En sang, en salme av Asaf.
O Boże! nie milczże, nie bądź jako ten, co nie słyszy, i nie chciej się uspokoić, o Boże!
Gud, ti ikke! Vær ikke stille og hold dig ikke rolig, Gud!
Bo się oto nieprzyjaciele twoi burzą, a ci, którzy cię w nienawiści mają, podnoszą głowę.
For se, dine fiender larmer, og de som hater dig, løfter hodet.
Przeciwko ludowi twemu wymyślili chytrą radę, a spiknęli się przeciw tym, których ty ochraniasz;
Mot ditt folk legger de med svik hemmelige råd, og de rådslår mot dem du verner.
Mówiąc: Pójdźcie, a wytraćmy ich, niech nie będą narodem, tak, żeby i nie wspominano więcej imienia Izraelskiego.
De sier: Kom og la oss utslette dem, så de ikke mere er et folk, og Israels navn skal ikke mere kommes i hu.
Albowiem spiknęli się jednomyślnie, przymierze przeciwko tobie uczynili:
For de har av hjertet rådslått med hverandre; mot dig inngår de pakt,
Namioty Edomczyków, i Ismaelczyków, Moabczyków, i Agareńczyków,
Edoms telt og ismaelittene, Moab og hagarenene,
Giebalczyków,i Ammonitczyków, i Amalekitczyków, także Filistyńczyków z tymi, którzy mieszkają w Tyrze;
Gebal og Ammon og Amalek, Filistea tillikemed innbyggerne av Tyrus.
Więc i Assyryjczycy złączyli się z nimi, będąc ramieniem synom Lotowym. Sela.
Også Assur har gitt sig i lag med dem, de er blitt Lots barns arm. Sela.
Uczyńże im tak jako Madyjanczykom, jako Sysarze, jako Jabinowi u potoku Cyson.
Gjør med dem som med Midian, som med Sisera, som med Jabin ved bekken Kison!
Którzy są wygładzeni w Endor; stali się jako gnój na ziemi.
De blev ødelagt ved En-Dor, de blev til gjødsel for jorden.
Obchodźże się z nimi, i z ich hetmanami, jako z Orebem, i jako z Zebą, i jako z Zebeem, i jako z Salmanem, ze wszystkimi książętami ich;
La det gå dem, deres ypperste menn, som Oreb og som Se'eb, og alle deres fyrster som Sebah og som Salmunna,
Bo rzekli: Posiądźmy dziedzicznie przybytki Boże.
dem som sier: Vi vil ta oss Guds boliger til eie!
Boże mój! uczyńże ich jako koło, i jako źdźbło przed wiatrem.
Min Gud, gjør dem som en støvhvirvel, som agner for vinden!
Jako ogień, który las pali, i jako płomień, który zapala góry.
Som en ild som tender en skog, og som en lue som setter fjell i brand,
Tak ich ty wichrem twoim ścigaj, a burzą twą zatrwóż ich.
således forfølge du dem med din storm og forferde du dem med ditt stormvær!
Napełnij twarze ich pohańbieniem, aby szukali imienia twego, Panie!
Fyll deres åsyn med skam, så de søker ditt navn, Herre!
Niech będą zawstydzeni i ustraszeni aż na wieki, a będąc pohańbieni niech zaginą. A tak niech poznają, żeś ty, którego imię jest Pan, tyś sam Najwyższym nad wszystką ziemią.
La dem blues og forferdes til evig tid, la dem bli til skamme og gå under! Og la dem kjenne at du alene har navnet Herre, den Høieste over all jorden!