Job 23

A odpowiadając Ijob rzekł:
Da tok Job til orde og sa:
Czemuż jeszcze uporem zowiecie narzekanie moje, choć bieda moja cięższa jest niż wzdychanie moje?
Ennu idag gjelder min klage for å være gjenstridighet; min hånd hviler dog tungt på mitt sukk.
Obym wiedział, gdziebym go mógł znaleść, szedłbym aż do stolicy jego.
Bare jeg visste å finne ham og kunde komme frem til hans trone!
Przełożyłbym przed nim sprawę moję, a usta moje napełniłbym dowodami.
Jeg skulde legge min sak frem for hans åsyn og fylle min munn med beviser.
Dowiedziałbym się, jakoby mi odpowiedział, a zrozumiałbym, coby mi rzekł.
Jeg skulde få vite de ord han vilde svare mig, og merke mig hvad han vilde si til mig.
Izaż się w wielkości siły swojej będzie spierał ze mną? Nie; i owszem sam mi doda siły.
Skulde han da med full kraft stride mot mig? Mon ikke just han skulde akte på mine ord?
Tamby się człowiek szczery rozprawił z nim, i byłbym wolnym wiecznie od sędziego mego.
Da skulde en rettskaffen mann gå i rette med ham, og jeg skulde slippe fra min dommer for all tid.
Ale oto, pójdęli wprost, niemasz go; a jeźli nazad, nie dojdę go.
Men går jeg mot øst, så er han ikke der; går jeg mot vest, så blir jeg ikke var ham;
Pójdęli w lewo, choćby zatrudniony był, nie oglądam go; ukryłliby się w prawo, nie ujrzę go,
er han virksom i nord, så ser jeg ham ikke; går han mot syd, så øiner jeg ham ikke.
Gdyż on zna drogę moję; a będzieli mię doświadczał, jako złoto wynijdę.
For han kjenner den vei jeg holder mig til; prøvde han mig, så skulde jeg gå frem av prøven som gullet.
Śladu jego trzymała się noga moja; drogim jego przestrzegał, a nie zstępowałem z niej.
Min fot holdt sig i hans spor; jeg fulgte hans vei og bøide ikke av.
Od przykazania ust jego nie odchylałem się; owszem, postanowiłem u siebie zachować słowa ust jego.
Fra hans lebers bud vek jeg ikke; fremfor min egen lov aktet jeg på hans munns ord.
Jeźli on przy swem stanie, któż go odwróci? bo co dusza jego żąda, to uczyni:
Men han er den eneste, og hvem hindrer ham? Hvad hans sjel lyster, det gjør han.
Bo on wykona, co postanowił o mnie, a takowych przykładów dosyć jest u niego.
For han fullbyrder det han har fastsatt for mig, og av sådant er det meget hos ham.
Przetoż od oblicza jego strwożyłem się, a uważając to, lękam się go.
Derfor reddes jeg for ham; tenker jeg på det, så bever jeg for ham.
Bóg zemdlił serce moje, a Wszechmocny zatrwożył mną.
Og Gud har knekket mitt mot, og den Allmektige har forferdet mig,
Tak, żem mało nie zginął od ciemności; bo przed oblicznością moją nie zakrył zamroczenia.
fordi jeg ikke blev rykket bort før mørket kom, og fordi han ikke skjulte ulykkens natt for mig.