Toggle navigation
Bibleglot
Home
Paired
Single
Quotes
Home
Pair
PolGdanska
KJV
Job.8
Previous
Next
Job 8
8:1
I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
8:2
Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
8:3
Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?
8:4
Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
8:5
Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
8:6
Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
8:7
A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
8:8
Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
8:9
(Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)
8:10
Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
8:11
Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
8:12
Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
8:13
Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
8:14
Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.
8:15
Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
8:16
Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
8:17
Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.
8:18
Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
8:19
Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
8:20
Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
8:21
Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
8:22
Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.
They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.
Previous
Next