Psalms 83

Pieśń i psalm Asafowy.
Canto. Salmo di Asaf. O Dio, non startene cheto; non rimaner muto ed inerte, o Dio!
O Boże! nie milczże, nie bądź jako ten, co nie słyszy, i nie chciej się uspokoić, o Boże!
Poiché, ecco, i tuoi nemici si agitano rumorosamente, e quelli che t’odiano alzano il capo.
Bo się oto nieprzyjaciele twoi burzą, a ci, którzy cię w nienawiści mają, podnoszą głowę.
Tramano astuti disegni contro il tuo popolo, e si concertano contro quelli che tu nascondi presso di te.
Przeciwko ludowi twemu wymyślili chytrą radę, a spiknęli się przeciw tym, których ty ochraniasz;
Dicono: Venite, distruggiamoli come nazione, e il nome d’Israele non sia più ricordato.
Mówiąc: Pójdźcie, a wytraćmy ich, niech nie będą narodem, tak, żeby i nie wspominano więcej imienia Izraelskiego.
Poiché si son concertati con uno stesso sentimento, fanno un patto contro di te:
Albowiem spiknęli się jednomyślnie, przymierze przeciwko tobie uczynili:
le tende di Edom e gl’Ismaeliti; Moab e gli Hagareni;
Namioty Edomczyków, i Ismaelczyków, Moabczyków, i Agareńczyków,
Ghebal, Ammon ed Amalek; la Filistia con gli abitanti di Tiro;
Giebalczyków,i Ammonitczyków, i Amalekitczyków, także Filistyńczyków z tymi, którzy mieszkają w Tyrze;
anche l’Assiria s’è aggiunta a loro; prestano il loro braccio ai figliuoli di Lot. Sela.
Więc i Assyryjczycy złączyli się z nimi, będąc ramieniem synom Lotowym. Sela.
Fa’ a loro come facesti a Midian, a Sisera, a Jabin presso al torrente di Chison,
Uczyńże im tak jako Madyjanczykom, jako Sysarze, jako Jabinowi u potoku Cyson.
i quali furon distrutti a Endor, e serviron di letame alla terra.
Którzy są wygładzeni w Endor; stali się jako gnój na ziemi.
Rendi i loro capi simili ad Oreb e Zeeb, e tutti i loro principi simili a Zeba e Tsalmunna;
Obchodźże się z nimi, i z ich hetmanami, jako z Orebem, i jako z Zebą, i jako z Zebeem, i jako z Salmanem, ze wszystkimi książętami ich;
poiché dicono: Impossessiamoci delle dimore di Dio.
Bo rzekli: Posiądźmy dziedzicznie przybytki Boże.
Dio mio, rendili simili al turbine, simili a stoppia dinanzi al vento.
Boże mój! uczyńże ich jako koło, i jako źdźbło przed wiatrem.
Come il fuoco brucia la foresta, e come la fiamma incendia i monti,
Jako ogień, który las pali, i jako płomień, który zapala góry.
così perseguitali con la tua tempesta, e spaventali col tuo uragano.
Tak ich ty wichrem twoim ścigaj, a burzą twą zatrwóż ich.
Cuopri la loro faccia di vituperio, onde cerchino il tuo nome, o Eterno!
Napełnij twarze ich pohańbieniem, aby szukali imienia twego, Panie!
Siano svergognati e costernati in perpetuo, siano confusi e periscano!
Niech będą zawstydzeni i ustraszeni aż na wieki, a będąc pohańbieni niech zaginą. A tak niech poznają, żeś ty, którego imię jest Pan, tyś sam Najwyższym nad wszystką ziemią.
E conoscano che tu, il cui nome e l’Eterno, sei il solo Altissimo sopra tutta la terra.