Psalms 33

Weselcie się w Panu sprawiedliwi; bo szczerym przystoi chwalić Pana.
Giubilate, o giusti, nell’Eterno; la lode s’addice agli uomini retti.
Wysławiajcie Pana na harfie, na lutni, na instrumencie o dziesięciu stronach, śpiewajcie mu.
Celebrate l’Eterno con la cetra; salmeggiate a lui col saltèro a dieci corde.
Śpiewajcież mu piosnkę nową; dobrze mu i głośno grajcie.
Cantategli un cantico nuovo, sonate maestrevolmente con giubilo.
Albowiem szczere jest słowo Pańskie, i wszystkie sprawy jego wierne.
Poiché la parola dell’Eterno è diritta e tutta l’opera sua è fatta con fedeltà.
Miłuje sąd i sprawiedliwość; pełna jest ziemia miłosierdzia Pańskiego.
Egli ama la giustizia e l’equità; la terra è piena della benignità dell’Eterno.
Słowem Pańskiem są niebiosa uczynione, a Duchem ust jego wszystko wojsko ich.
I cieli furon fatti dalla parola dell’Eterno, e tutto il loro esercito dal soffio della sua bocca.
Który zgromadził jako na kupę wody morskie, i złożył do skarbu przepaści.
Egli adunò le acque del mare come in un mucchio; egli ammassò gli abissi in serbatoi.
Niech się boi Pana wszystka ziemia; niech się go lękają wszyscy obywatele okręgu ziemi.
Tutta la terra tema l’Eterno; lo paventino tutti gli abitanti del mondo.
Albowiem on rzekł, i stało się; on rozkazał, a stanęło.
Poich’egli parlò, e la cosa fu; egli comandò e la cosa sorse.
Pan rozprasza rady narodów, a wniwecz obraca zamysły ludzkie;
L’Eterno dissipa il consiglio delle nazioni, egli annulla i disegni dei popoli.
Ale rada Pańska trwa na wieki, a myśli serca jego od narodu do narodu.
Il consiglio dell’Eterno sussiste in perpetuo, i disegni del suo cuore durano d’età in età.
Błogosławiony naród, którego Pan jest Bogiem jego; lud, który sobie obrał za dziedzictwo.
Beata la nazione il cui Dio è l’Eterno; beato il popolo ch’egli ha scelto per sua eredità.
Pan patrzy z nieba, i widzi wszystkich synów ludzkich.
L’Eterno guarda dal cielo; egli vede tutti i figliuoli degli uomini:
Z miejsca mieszkania swego spogląda na wszystkich obywateli ziemi.
dal luogo ove dimora, osserva tutti gli abitanti della terra;
Który stworzył serce każdego z nich, upatruje wszystkie sprawy ich.
egli, che ha formato il cuore di loro tutti, che considera tutte le opere loro.
Nie bywa król wybawiony przez wielkość wojska, ani mocarz nie ujdzie przez wielką moc swoję.
Il re non è salvato per grandezza d’esercito; il prode non scampa per la sua gran forza.
Omylnyć jest koń ku wybawieniu, a nie wyrywa wielkością mocy swojej.
Il cavallo è cosa fallace per salvare; esso non può liberare alcuno col suo grande vigore.
Oto oko Pańskie nad tymi, którzy się go boją, nad tymi, którzy ufają w miłosierdziu jego;
Ecco, l’occhio dell’Eterno è su quelli che lo temono, su quelli che sperano nella sua benignità,
Aby wyrwał od śmierci duszę ich,a pożywił ich w głodzie.
per liberare l’anima loro dalla morte e per conservarli in vita in tempo di fame.
Dusza nasza oczekuje Pana; on ratunek nasz i tarcza nasza.
L’anima nostra aspetta l’Eterno; egli è il nostro aiuto e il nostro scudo.
W nim zaprawdę rozweseli się serce nasze; bo w imieniu jego świętem ufamy.
In lui, certo, si rallegrerà il cuor nostro, perché abbiam confidato nel nome della sua santità.
Niechże będzie miłosierdzie twoje, Panie! nad nami, jakośmy nadzieję w tobie mieli.
La tua benignità, o Eterno, sia sopra noi, poiché noi abbiamo sperato in te.