Psalms 139

Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. Panie! doświadczyłeś i doznałeś mię.
Az éneklőmesternek, Dávid zsoltára. Uram, megvizsgáltál engem, és ismersz.
Tedy znasz siedzenie moje, i powstanie moje, wyrozumiewasz myśli moje z daleka.
Te ismered ülésemet és felkelésemet, messziről érted gondolatomat.
Tyś chodzenie moje i leżenie moje ogarnął, świadomeś wszystkich dróg moich.
Járásomra és fekvésemre ügyelsz, minden útamat jól tudod.
Nim przyjdzie słowo na język mój, oto Panie! ty to wszystko wiesz.
Mikor még nyelvemen sincs a szó, immár egészen érted azt Uram!
Z tyłu i z przodku otoczyłeś mię, a położyłeś na mię rękę twoję.
Elől és hátul körülzártál engem, és fölöttem tartod kezedet.
Dziwniejsza umiejętność twoja nad dowcip mój; wysoka jest, nie mogę jej pojąć.
Csodálatos előttem *e* tudás, magasságos, nem érthetem azt.
Dokąd ujdę przed duchem twoim? a dokąd przed obliczem twojem uciekę?
Hová menjek a te lelked elől és a te orczád elől hova fussak?
Jeźlibym wstąpił do nieba, jesteś tam; i jeźlibym sobie posłał w grobie, i tameś przytomny.
Ha a mennybe hágok fel, ott vagy; ha a Seolba vetek ágyat, ott is jelen vagy.
Wziąłlibym skrzydła rannej zorzy, abym mieszkał na końcu morza,
Ha a hajnal szárnyaira kelnék, és a tenger túlsó szélére szállanék:
I tamby mię ręka twoja prowadziła, a dosięgłaby mię prawica twoja.
Ott is a te kezed vezérelne engem, és a te jobbkezed fogna engem.
Albo rzekłlibym: Wżdyć ciemności zakryją mię; aleć i noc jest światłem około mnie,
Ha azt mondom: A sötétség bizonyosan elborít engem és a világosság körülöttem éjszaka lesz,
Gdyż i ciemności nic nie zakryją przed tobą; owszem tobie noc jako dzień świeci; ciemnościć są jako światłość.
A sötétség sem borít el előled, és fénylik az éjszaka, mint a nappal; a sötétség olyan, mint a világosság.
Ty zaiste w nocy masz nerki moje; okryłeś mię w żywocie matki mojej.
Bizony te alkottad veséimet, te takargattál engem anyám méhében.
Wysławiam cię dlatego, że się zdumiewam strasznym i dziwnym sprawom twoim, a dusza moja zna je wybornie.
Magasztallak, hogy csodálatosan megkülönböztettél. Csodálatosak a te cselekedeteid! és jól tudja ezt az én lelkem.
Nie zataiła się żadna kość moja przed tobą, chociażem był uczyniony w skrytości, i misternie złożony w niskościach ziemi.
Nem volt elrejtve előtted az én csontom, mikor titokban formáltattam és idomíttattam, *mintegy* a föld mélyében.
Niedoskonały płód ciała mego widziały oczy twoje; w księgi twoje wszystkie członki moje wpisane są, i dni, w których kształtowane były, gdy jeszcze żadnego z nich nie było.
Látták szemeid az én alaktalan testemet, és könyvedben ezek mind be voltak írva: a napok is, a melyeken formáltatni fognak; holott egy sem volt még meg közülök.
Przetoż o jako drogie są u mnie myśli twoje, Boże! a jako ich jest wielka liczba.
És nékem milyen kedvesek a te gondolataid, oh Isten! Mily nagy azoknak summája!
Jeźlibym je chciał zliczyć, nad piasek rozmnożyły się; ocucęli się, jeszczem ci ja z tobą.
Számlálgatom őket: többek a fövénynél; felserkenek s mégis veled vagyok.
Zabiłlibyś, o Boże! niezbożnika, tedyćby mężowie krwawi odstąpili odemnie;
Vajha elvesztené Isten a gonoszt! Vérszopó emberek, fussatok el tőlem!
Którzy mówią przeciwko tobie obrzydłości, którzy próżno wynoszą nieprzyjaciół twoich.
A kik gonoszul szólnak felőled, *és nevedet* hiába veszik fel, a te ellenségeid.
Izali tych, którzy cię w nienawiści mają, o Panie! niemam w nienawiści? a ci, którzy przeciwko tobie powstawają, izaż mi nie omierzli?
Ne gyűlöljem-é, Uram, a téged gyűlölőket? Az ellened lázadókat ne útáljam-é?
Główną nienawiścią nienawidzę ich, a mam ich za nieprzyjaciół.
Teljes gyűlölettel gyűlölöm őket, ellenségeimmé lettek!
Wyszpieguj mię, Boże! a poznaj serce moje; doświadcz mię, a poznaj myśli moje,
Vizsgálj meg engem, oh Isten, és ismerd meg szívemet! Próbálj meg engem, és ismerd meg gondolataimat!
I obacz, jeźli droga odporności jest we mnie, a prowadź mię drogą wieczną.
És lásd meg, ha van-e nálam a gonoszságnak valamilyen útja? és vezérelj engem az örökkévalóság útján!