Job 16

Ale odpowiedział Ijob, i rzekł:
Felele pedig Jób, és monda:
Słyszałem takowych rzeczy wiele; przykrymi cieszycielami wy wszyscy jesteście.
Efféle dolgokat sokat hallottam. Nyomorult vigasztalók vagytok ti mindnyájan!
I kiedyż będzie koniec tym próżnym słowom? albo co cię przymusza, że tak odpowiadasz?
Vége lesz-é már a szeles beszédeknek, avagy mi ingerel téged, hogy *így* felelsz?
Azażbym ja tak mówił, jako wy, gdybyście wy byli na miejscu mojem? azażbym zbierał przeciwko wam słowa, i kiwałlibym nad wami głową swoją?
Én is szólhatnék úgy mint ti, csak volna a ti lelketek az én lelkem helyén! Szavakat fonhatnék össze ellenetek; csóválhatnám miattatok a fejemet;
Owszembym was posilał ustami memi, a ruchanie warg moich ulżyłoby boleści waszych.
Erősíthetnélek titeket *csak* a szájammal és ajakim mozgása kevesbítené *fájdalmatokat.*
Ale jeźli będę mówił, przecież się nie ukoi boleść moja; a jeźli też przestanę, izaż odejdzie odemnie?
Ha szólnék is, nem kevesbbednék a keserűségem; ha veszteglek is: micsoda távozik el tőlem?
A teraz zemdlił mię; spustoszyłeś, o Boże! wszystko zgromadzenie moje.
Most pedig már fáraszt engemet. Elpusztítád egész házam népét.
Pomarszczyłeś mię na świadectwo, a znaczne na mnie schudzenie moje na twarzy mojej, jawnie świadczy przeciwko mnie.
Hogy összenyomtál engem, ez bizonyság lett; felkelt ellenem az én ösztövérségem is, szemtől-szembe bizonyít ellenem.
Popędliwość jego porwała mię, i wziął nienawiść przeciwko mnie; a zgrzytając na mię zębami swemi, jako nieprzyjaciel mój, bystremi oczyma swemi spojrzał na mię.
Haragja széttépett és üldöz engem. Fogait csikorgatta rám, ellenségemként villogtatja felém tekintetét.
Rozdzierają na mię usta swe, i sromotnie mię policzkowali, zebrawszy się społu przeciwko mnie.
Feltátották ellenem szájokat, gyalázatosan arczul csapdostak engem, összecsődültek ellenem.
Podał mię Bóg przewrotnemu, a w ręce niepobożnych wydał mię.
Adott engem az Isten az álnoknak, és a gonoszok kezébe ejte engemet.
Byłem w pokoju, ale mię potarł; a uchwyciwszy mię za szyję moję, roztrzaskał mię, i wystawił mię sobie za cel.
Csendességben valék, de szétszaggata engem; nyakszirten ragadott és szétzúzott engem, czéltáblává tűzött ki magának.
Ogarnęli mię strzelcy jego; rozciął nerki moje, a nie przepuścił, i rozlał na ziemię żółć moję.
Körülvettek az ő íjászai; veséimet meghasítja és nem kimél; epémet a földre kiontja.
Zranił mię, raną na ranę; rzucił się na mię, jako olbrzym.
Rést rés után tör rajtam, és rám rohan, mint valami hős.
Uszyłem wór na zsiniałą skórę moję, a oszpeciłem prochem głowę moję.
Zsák-ruhát varrék az én *fekélyes* bőrömre, és a porba fúrtam be az én szarvamat.
Twarz moja płaczem oszpecona, a na powiekach moich jest cień śmierci.
Orczám a sírástól kivörösödött, szempilláimra a halál árnyéka *szállt;*
Chociaż żadnego łupiestwa niemasz w rękach moich, a modlitwa moja jest czysta. (a jeźli nie tak,)
Noha erőszakosság nem tapad kezemhez, és az én imádságom tiszta.
O ziemio! nie zakrywajże krwi mojej, a niech nie ma miejsca wołanie moje!
Oh föld, az én véremet el ne takard, és ne legyen hely az én kiáltásom számára!
Otoć i teraz w niebie jest świadek mój, jest świadek mój na wysokości.
Még most is ímé az égben van az én bizonyságom, és az én tanuim a magasságban!
O krasomówcy moi, przyjaciele moi! wylewa łzy do Boga oko moje.
Csúfolóim a saját barátaim, azért az Istenhez sír fel az én szemem,
Oby się godziło wieść spór człowiekowi z Bogiem, i jako synowi człowieczemu z bliźnim swym!
Hogy ítélje meg az embernek Istennel, és az ember fiának az ő felebarátjával való dolgát.
Bo lata zamierzone nadchodzą, a ścieszką, którą się nie wrócę, już idą.
Mert a kiszabott esztendők letelnek, és én útra kelek és nem térek vissza. * (Job 16:23) Lelkem meghanyatlott, napjaim elfogynak, vár rám a sír. *