Job 24

Czemuż od Wszechmocnego nie są zakryte czasy? a którzy go znają, nie widzą dni jego?
מדוע משדי לא נצפנו עתים וידעו לא חזו ימיו׃
Niezbożni granice przenoszą, trzody zabierają i pasą.
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו׃
Osła sierotek zajmują, a wołu od wdowy w zastawie biorą.
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה׃
Spychają ubogich z drogi; spólnie się muszą nędzni kryć na ziemi.
יטו אביונים מדרך יחד חבאו עניי ארץ׃
Oto jako leśne osły w puszczach wychodzą na robotę swoję, wstawając rano na łupiestwo; pustynia jest chlebem ich, i dzieci ich.
הן פראים במדבר יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים׃
Na polu ubogiego pożynają zboże, a niepobożni z winnic zbierają.
בשדה בלילו יקצירו וכרם רשע ילקשו׃
Nagich nocować przymuszają bez odzienia, którzy się nie mają czem nakryć na zimnie.
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה׃
Powodzią gór zmaczani bywają, nie mając mieszkania przytulają się do skały.
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו צור׃
Porywają sierotkę od piersi, a od ubogiego biorą zastaw.
יגזלו משד יתום ועל עני יחבלו׃
Nagiemu dopuszczają chodzić bez odzienia, a o głodzie chowają tych, którzy ich snopy noszą.
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר׃
A ci, którzy między murami ich wyciskają oliwę i prasy tłoczą, pragną.
בין שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו׃
Ludzie w mieście wzdychają, a dusze zabitych wołają, a Bóg temu wstrętu nie czyni.
מעיר מתים ינאקו ונפש חללים תשוע ואלוה לא ישים תפלה׃
Cić to są, którzy się sprzeciwiają światłości, a nie znają dróg jej, ani stanęli na ścieszkach jej.
המה היו במרדי אור לא הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו׃
Raniuczko wstaje mężobójca, zabija ubogiego i niedostatecznego, a w nocy jest jako złodziej.
לאור יקום רוצח יקטל עני ואביון ובלילה יהי כגנב׃
Oko cudzołożnika pilnuje zmierzku, mówiąc: Nie ujrzy mię nikt; i zakrywa oblicze swe.
ועין נאף שמרה נשף לאמר לא תשורני עין וסתר פנים ישים׃
Podkopywają w ciemności domy, które sobie naznaczyli, i nienawidzą światła.
חתר בחשך בתים יומם חתמו למו לא ידעו אור׃
Ale zaranek jest im jako cień śmierci; jeźli ich kto pozna, przypada na nich strach cienia śmierci.
כי יחדו בקר למו צלמות כי יכיר בלהות צלמות׃
Lekkimi są na wodach; przeklęty dział ich na ziemi; nie patrzą na drogę wolną.
קל הוא על פני מים תקלל חלקתם בארץ לא יפנה דרך כרמים׃
Jako susza i gorącość trawią wody śnieżne, tak grób grzeszników.
ציה גם חם יגזלו מימי שלג שאול חטאו׃
Zapomina go żywot matki jego, a robak słodkość z niego czuje; niemasz więcej pamiątki jego, a nieprawość połamana jest jako drzewo.
ישכחהו רחם מתקו רמה עוד לא יזכר ותשבר כעץ עולה׃
Roztrąca niepłodną, która nierodziła, a wdowie nie czyni dobrze.
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב׃
Pociąga też mocarzy możnością swoją: a gdy na nich powstał, zwątpili o żywocie swoim.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא יאמין בחיין׃
Daje mu Bóg, na czemby bezpiecznie spolegać mógł: wszakże oczy jego patrzą na drogi ich.
יתן לו לבטח וישען ועיניהו על דרכיהם׃
Na chwilę wywyższeni są, alić ich niemasz; zniżeni i ściśnieni będą jako inni wszyscy, a jako wierzch kłosa ścięci będą.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו׃
A jeźli nie tak jest, gdzież jest ten, coby mi zadał kłamstwo, a coby obrócił wniwecz słowa moje?
ואם לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי׃