Psalms 83

Pieśń i psalm Asafowy.
Von Asaph.] Gott, schweige nicht verstumme nicht und sei nicht stille, o Gott
O Boże! nie milczże, nie bądź jako ten, co nie słyszy, i nie chciej się uspokoić, o Boże!
Denn siehe, deine Feinde toben, und deine Hasser erheben das Haupt.
Bo się oto nieprzyjaciele twoi burzą, a ci, którzy cię w nienawiści mają, podnoszą głowę.
Wider dein Volk machen sie listige Anschläge, und beraten sich wider deine Geborgenen.
Przeciwko ludowi twemu wymyślili chytrą radę, a spiknęli się przeciw tym, których ty ochraniasz;
Sie sprechen: Kommet und lasset uns sie vertilgen, daß sie keine Nation mehr seien, daß nicht mehr gedacht werde des Namens Israel!
Mówiąc: Pójdźcie, a wytraćmy ich, niech nie będą narodem, tak, żeby i nie wspominano więcej imienia Izraelskiego.
Denn sie haben sich beraten mit einmütigem Herzen, sie haben einen Bund wider dich gemacht:
Albowiem spiknęli się jednomyślnie, przymierze przeciwko tobie uczynili:
Die Zelte Edoms und die Ismaeliter, Moab und die Hageriter,
Namioty Edomczyków, i Ismaelczyków, Moabczyków, i Agareńczyków,
Gebal und Ammon und Amalek, Philistäa samt den Bewohnern von Tyrus;
Giebalczyków,i Ammonitczyków, i Amalekitczyków, także Filistyńczyków z tymi, którzy mieszkają w Tyrze;
Auch Assur hat sich ihnen angeschlossen; sie sind zu einem Arm geworden den Söhnen Lots. (Sela.)
Więc i Assyryjczycy złączyli się z nimi, będąc ramieniem synom Lotowym. Sela.
Tue ihnen wie Midian, wie Sisera, wie Jabin am Bache Kison;
Uczyńże im tak jako Madyjanczykom, jako Sysarze, jako Jabinowi u potoku Cyson.
Die vertilgt wurden zu En-Dor, die dem Erdboden zum Dünger wurden!
Którzy są wygładzeni w Endor; stali się jako gnój na ziemi.
Mache sie, ihre Edlen, wie Oreb und wie Seeb, und wie Sebach und wie Zalmunna alle ihre Herrscher!
Obchodźże się z nimi, i z ich hetmanami, jako z Orebem, i jako z Zebą, i jako z Zebeem, i jako z Salmanem, ze wszystkimi książętami ich;
Weil sie gesagt haben: Lasset uns in Besitz nehmen die Wohnungen Gottes!
Bo rzekli: Posiądźmy dziedzicznie przybytki Boże.
Mein Gott, mache sie gleich einem Staubwirbel, gleich Stoppeln vor dem Winde!
Boże mój! uczyńże ich jako koło, i jako źdźbło przed wiatrem.
Wie Feuer den Wald verbrennt, und wie eine Flamme die Berge entzündet,
Jako ogień, który las pali, i jako płomień, który zapala góry.
Also verfolge sie mit deinem Wetter, und mit deinem Sturmwinde schrecke sie hinweg!
Tak ich ty wichrem twoim ścigaj, a burzą twą zatrwóż ich.
Fülle ihr Angesicht mit Schande, damit sie deinen Namen, Jehova, suchen!
Napełnij twarze ich pohańbieniem, aby szukali imienia twego, Panie!
Laß sie beschämt und hinweggeschreckt werden für immer, und mit Scham bedeckt werden und umkommen,
Niech będą zawstydzeni i ustraszeni aż na wieki, a będąc pohańbieni niech zaginą. A tak niech poznają, żeś ty, którego imię jest Pan, tyś sam Najwyższym nad wszystką ziemią.
Und erkennen, daß du allein, dessen Name Jehova ist, der Höchste bist über die ganze Erde!