Psalms 139

Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. Panie! doświadczyłeś i doznałeś mię.
Jehova! du hast mich erforscht und erkannt.
Tedy znasz siedzenie moje, i powstanie moje, wyrozumiewasz myśli moje z daleka.
Du kennst mein Sitzen und mein Aufstehen, du verstehst meine Gedanken von ferne.
Tyś chodzenie moje i leżenie moje ogarnął, świadomeś wszystkich dróg moich.
Du sichtest mein Wandeln und mein Liegen und bist vertraut mit allen meinen Wegen.
Nim przyjdzie słowo na język mój, oto Panie! ty to wszystko wiesz.
Denn das Wort ist noch nicht auf meiner Zunge, siehe, Jehova, du weißt es ganz.
Z tyłu i z przodku otoczyłeś mię, a położyłeś na mię rękę twoję.
Von hinten und von vorn hast du mich eingeengt, und auf mich gelegt deine Hand.
Dziwniejsza umiejętność twoja nad dowcip mój; wysoka jest, nie mogę jej pojąć.
Kenntnis, zu wunderbar für mich, zu hoch: ich vermag sie nicht zu erfassen!
Dokąd ujdę przed duchem twoim? a dokąd przed obliczem twojem uciekę?
Wohin sollte ich gehen vor deinem Geiste, und wohin fliehen vor deinem Angesicht?
Jeźlibym wstąpił do nieba, jesteś tam; i jeźlibym sobie posłał w grobie, i tameś przytomny.
Führe ich auf zum Himmel, du bist da; und bettete ich mir in dem Scheol, siehe, du bist da.
Wziąłlibym skrzydła rannej zorzy, abym mieszkał na końcu morza,
Nähme ich Flügel der Morgenröte, ließe ich mich nieder am äußersten Ende des Meeres,
I tamby mię ręka twoja prowadziła, a dosięgłaby mię prawica twoja.
Auch daselbst würde deine Hand mich leiten, und deine Rechte mich fassen.
Albo rzekłlibym: Wżdyć ciemności zakryją mię; aleć i noc jest światłem około mnie,
Und spräche ich: Nur Finsternis möge mich umhüllen, und Nacht werde das Licht um mich her:
Gdyż i ciemności nic nie zakryją przed tobą; owszem tobie noc jako dzień świeci; ciemnościć są jako światłość.
Auch Finsternis würde vor dir nicht verfinstern, und die Nacht würde leuchten wie der Tag, die Finsternis wäre wie das Licht.
Ty zaiste w nocy masz nerki moje; okryłeś mię w żywocie matki mojej.
Denn du besaßest meine Nieren; du wobest mich in meiner Mutter Leibe.
Wysławiam cię dlatego, że się zdumiewam strasznym i dziwnym sprawom twoim, a dusza moja zna je wybornie.
Ich preise dich darüber, daß ich auf eine erstaunliche, ausgezeichnete Weise gemacht bin. Wunderbar sind deine Werke, und meine Seele weiß es sehr wohl.
Nie zataiła się żadna kość moja przed tobą, chociażem był uczyniony w skrytości, i misternie złożony w niskościach ziemi.
Nicht verhohlen war mein Gebein vor dir, als ich gemacht ward im Verborgenen, gewirkt wie ein Stickwerk in den untersten Örtern der Erde.
Niedoskonały płód ciała mego widziały oczy twoje; w księgi twoje wszystkie członki moje wpisane są, i dni, w których kształtowane były, gdy jeszcze żadnego z nich nie było.
Meinen Keim sahen deine Augen, und in dein Buch waren sie alle eingeschrieben; während vieler Tage wurden sie gebildet, als nicht eines von ihnen war.
Przetoż o jako drogie są u mnie myśli twoje, Boże! a jako ich jest wielka liczba.
Und wie köstlich sind mir deine Gedanken, o Gott! wie gewaltig sind ihre Summen!
Jeźlibym je chciał zliczyć, nad piasek rozmnożyły się; ocucęli się, jeszczem ci ja z tobą.
Wollte ich sie zählen, ihrer sind mehr als des Sandes. Ich erwache und bin noch bei dir.
Zabiłlibyś, o Boże! niezbożnika, tedyćby mężowie krwawi odstąpili odemnie;
Möchtest du, o Gott, den Gesetzlosen töten! und ihr Blutmenschen, weichet von mir!…
Którzy mówią przeciwko tobie obrzydłości, którzy próżno wynoszą nieprzyjaciół twoich.
Sie, die dich nennen zum Verbrechen, die zu Eitlem schwören, deine Feinde.
Izali tych, którzy cię w nienawiści mają, o Panie! niemam w nienawiści? a ci, którzy przeciwko tobie powstawają, izaż mi nie omierzli?
Hasse ich nicht, Jehova, die dich hassen, und verabscheue ich nicht, die wider dich aufstehen?
Główną nienawiścią nienawidzę ich, a mam ich za nieprzyjaciół.
Mit vollkommenem Hasse hasse ich sie; sie sind Feinde für mich.
Wyszpieguj mię, Boże! a poznaj serce moje; doświadcz mię, a poznaj myśli moje,
Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz; prüfe mich und erkenne meine Gedanken!
I obacz, jeźli droga odporności jest we mnie, a prowadź mię drogą wieczną.
Und sieh, ob ein Weg der Mühsal bei mir ist, und leite mich auf ewigem Wege!