Proverbs 18

Człowiek swej myśli, szuka tego, co mu się podoba, a w każdą rzecz wtrąca się.
Wer sich absondert, trachtet nach einem Gelüst; gegen alle Einsicht geht er heftig an.
Nie kocha się głupi w roztropności, ale w tem, co mu objawia serce jego.
Der Tor hat keine Lust an Verständnis, sondern nur daran, daß sein Herz sich offenbare.
Gdy przychodzi niezbożny, przychodzi też wzgarda, a z mężem lekkomyślnym urąganie.
Wenn ein Gesetzloser kommt, so kommt auch Verachtung; und mit der Schande kommt Schmähung.
Słowa ust męża mądrego są jako wody głębokie, a źródło mądrości jako potok wylewający.
Die Worte aus dem Munde eines Mannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder Bach, ein Born der Weisheit.
Nie dobra to, mieć wzgląd na osobę niezbożnego, aby był podwrócony sprawiedliwy w sądzie.
Es ist nicht gut, die Person des Gesetzlosen anzusehen, um den Gerechten zu beugen im Gericht.
Wargi głupiego zmierzają do swaru, a usta jego do bitwy wyzywają.
Die Lippen des Toren geraten in Streit, und sein Mund ruft nach Schlägen.
Usta głupiego są upadkiem jego, a wargi jego sidłem duszy jego.
Der Mund des Toren wird ihm zum Untergang, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
Słowa obmówcy są jako słowa zranionych, a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das Innerste des Leibes.
Kto niedbały w sprawach swoich, bratem jest utratnika.
Auch wer sich lässig zeigt in seiner Arbeit, ist ein Bruder des Verderbers.
Imię Pańskie jest mocną wieżą; sprawiedliwy się do niej uciecze, a wywyższony będzie.
Der Name Jehovas ist ein starker Turm; der Gerechte läuft dahin und ist in Sicherheit.
Majętność bogatego jest miastem jego mocnem, a jako mur wysoki w myśli jego.
Das Vermögen des Reichen ist seine feste Stadt, und in seiner Einbildung gleich einer hochragenden Mauer.
Przed upadkiem podnosi się serce człowiecze, a sławę uprzedza poniżenie.
Vor dem Sturze wird hoffärtig des Mannes Herz, und der Ehre geht Demut voraus.
Kto odpowiada, pierwej niż wysłucha, głupstwo to jego i zelżywość.
Wer Antwort gibt, bevor er anhört, dem ist es Narrheit und Schande.
Duch męża znosi niemoc swoję; ale ducha utrapionego któż zniesie?
Eines Mannes Geist erträgt seine Krankheit; aber ein zerschlagener Geist, wer richtet ihn auf?
Serce rozumne nabywa umiejętności, a ucho mądrych szuka jej.
Das Herz des Verständigen erwirbt Erkenntnis, und das Ohr der Weisen sucht nach Erkenntnis.
Dar człowieczy plac mu czyni, i przed wielmożnych przywodzi go.
Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und verschafft ihm Zutritt zu den Großen.
Sprawiedliwym zda się ten, kto pierwszy w sprawie swojej; ale gdy przychodzi bliźni jego, dochodzi go.
Der erste in seiner Streitsache hat recht; doch sein Nächster kommt und forscht ihn aus.
Los uśmierza zwady, i między możnymi rozsądek czyni.
Das Los schlichtet Zwistigkeiten und bringt Mächtige auseinander.
Brat krzywdą urażony trudniejszy nad miasto niedobyte, a swary są jako zawory u pałacu.
Ein Bruder, an dem man treulos gehandelt hat, widersteht mehr als eine feste Stadt; und Zwistigkeiten sind wie der Riegel einer Burg.
Z owocu ust każdego nasycon bywa żywot jego; urodzajem warg swych będzie nasycony.
Von der Frucht des Mundes eines Mannes wird sein Inneres gesättigt, vom Ertrage seiner Lippen wird er gesättigt.
Śmierć i żywot jest w mocy języka, a kto go miłuje, będzie jadł owoce jego.
Tod und Leben sind in der Gewalt der Zunge, und wer sie liebt, wird ihre Frucht essen.
Kto znalazł żonę, znalazł rzecz dobrą, i dostąpił łaski od Pana.
Wer ein Weib gefunden, hat Gutes gefunden und hat Wohlgefallen erlangt von Jehova.
Ubogi pokornie mówi; ale bogaty odpowiada surowie.
Flehentlich bittet der Arme, aber der Reiche antwortet Hartes.
Człowiek, który ma przyjaciół, ma się obchodzić po przyjacielsku, ponieważ przyjaciel bywa przychylniejszy nad brata.
Ein Mann vieler Freunde wird zu Grunde gehen; doch es gibt einen, der liebt und anhänglicher ist als ein Bruder.