Psalms 25

Psalm Dawidowy. Do ciebie, Panie! duszę moję podnoszę.
De David. Eternel! j'élève à toi mon âme.
Boże mój! w tobie ufam; niech nie będę zawstydzony, niech się nie weselą nieprzyjaciele moi ze mnie.
Mon Dieu! en toi je me confie: que je ne sois pas couvert de honte! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet!
A tak wszyscy, którzy oczekują ciebie, nie będą zawstydzeni; zawstydzeni będą bez przyczyny nieprawość czyniący.
Tous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus; Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause.
Panie! daj mi poznać drogi twe, ścieżek twoich naucz mię.
Eternel! fais-moi connaître tes voies, Enseigne-moi tes sentiers.
Daj, abym chodził w prawdzie twojej, i naucz mię; boś ty jest Bóg zbawienia mego; ciebie oczekuję dnia każdego.
Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; Car tu es le Dieu de mon salut, Tu es toujours mon espérance.
Wspomnij na litości twoje, Panie! i na miłosierdzia twoje, które są od wieku.
Eternel! souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté; Car elles sont éternelles.
Grzechów młodości mojej, i przestępstw moich nie racz pamiętać; według miłosierdzia twego wspomnij na mię, dla dobroci twojej, Panie!
Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions; Souviens-toi de moi selon ta miséricorde, A cause de ta bonté, ô Eternel!
Dobry i prawy jest Pan; przetoż drogi naucza grzeszników.
L'Eternel est bon et droit: C'est pourquoi il montre aux pécheurs la voie.
Poprowadzi cichych w sądzie, a nauczy pokornych drogi swojej.
Il conduit les humbles dans la justice, Il enseigne aux humbles sa voie.
Wszystkie ścieżki Pańskie są miłosierdzie i prawda tym, którzy strzegą przymierza jego, i świadectwa jego.
Tous les sentiers de l'Eternel sont miséricorde et fidélité, Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.
Panie! dla imienia twego odpuść nieprawość moję, bo wielka jest.
C'est à cause de ton nom, ô Eternel! Que tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.
Jestże człowiek, co się boi Pana? Nauczy go drogi, którąby miał obrać.
Quel est l'homme qui craint l'Eternel? L'Eternel lui montre la voie qu'il doit choisir.
Dusza jego w dobrem przemieszkiwać będzie, a nasienie jego odziedziczy ziemię.
Son âme reposera dans le bonheur, Et sa postérité possédera le pays.
Tajemnica Pańska objawiona jest tym, którzy się go boją, a przymierze swoje oznajmuje im.
L'amitié de l'Eternel est pour ceux qui le craignent, Et son alliance leur donne instruction.
Oczy moje ustawicznie patrzą na Pana; albowiem on wywodzi z sieci nogi moje.
Je tourne constamment les yeux vers l'Eternel, Car il fera sortir mes pieds du filet.
Wejrzyjże na mię, a zmiłuj się nademną; bom jest nędzny i opuszczony.
Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux.
Utrapienia serca mego rozmnożyły się; z ucisków moich wywiedź mię.
Les angoisses de mon coeur augmentent; Tire-moi de ma détresse.
Obacz udręczenie moje, i pracę moję, a odpuść wszystkie grzechy moje.
Vois ma misère et ma peine, Et pardonne tous mes péchés.
Obacz nieprzyjaciół moich, jako się rozmnożyli, a mają mię niesłusznie w nienawiści.
Vois combien mes ennemis sont nombreux, Et de quelle haine violente ils me poursuivent.
Strzeż duszy mojej, a wyrwij mię, abym nie był pohańbiony; bo w tobie nadzieję mam.
Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, Quand je cherche auprès de toi mon refuge!
Niewinność i szczerość niech mię strzegą; bom na cię oczekiwał.
Que l'innocence et la droiture me protègent, Quand je mets en toi mon espérance!
O Boże! wybawże Izraela ze wszystkich ucisków jego.
O Dieu! délivre Israël De toutes ses détresses!