I Chronicles 24

A synowie Aaronowi tym sposobem rozdzieleni byli: Synowie Aaronowi byli Nedab i Abiju, Eleazar i Itamar;
Voici les classes des fils d'Aaron. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar.
Ale iż Nadab i Abiju umarli przed obliczem ojca swego, a synów nie mieli: przetoż odprawowali urząd kapłański Eleazar i Itamar.
Nadab et Abihu moururent avant leur père, sans avoir de fils; et Eléazar et Ithamar remplirent les fonctions du sacerdoce.
I podzielił ich Dawid, to jest Sadoka z synów Eleazarowych, i Achimelecha z synów Itamarrowych, według urzędu ich w usługach ich.
David divisa les fils d'Aaron en les classant pour le service qu'ils avaient à faire; Tsadok appartenait aux descendants d'Eléazar, et Achimélec aux descendants d'Ithamar.
I znalazło się synów Eleazarowych więcej przedniejszych mężów, niż synów Itamarowych, gdy ich podzielił. Z synów Eleazarowych było przedniejszych według domów ojcowskich szesnaście; ale synów Itamarowych według domów ojcowskich ośm.
Il se trouva parmi les fils d'Eléazar plus de chefs que parmi les fils d'Ithamar, et on en fit la division; les fils d'Eléazar avaient seize chefs de maisons paternelles, et les fils d'Ithamar huit chefs de maisons paternelles.
A rozdzieleni są losem jedni od drugich; bo byli przełożonymi nad świątnicą, i przedniejszymi przed Bogiem, tak z synów Eleazarowych, jako i z synów Itamarowych.
On les classa par le sort, les uns avec les autres, car les chefs du sanctuaire et les chefs de Dieu étaient des fils d'Eléazar et des fils d'Ithamar.
A popisał ich Senejasz, syn Natanaelowy, pisarz, z pokolenia Lewiego, przed królem i psiążętami, i przed Sadokiem kapłanem, i Achimelechem, synem Abijatarowym, i przedniejszymi z domów ojcowskich, kapłanów i Lewitów; a naznaczono jeden dom ojcowsk i Eleazarowi, a drugi naznaczono Itamarowi.
Schemaeja, fils de Nethaneel, le secrétaire, de la tribu de Lévi, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Tsadok, le sacrificateur, et Achimélec, fils d'Abiathar, et devant les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. On tira au sort une maison paternelle pour Eléazar, et on en tira une autre pour Ithamar.
I padł los pierwszy na Jehojaryba, na Jedajasza wtóry;
Le premier sort échut à Jehojarib; le second, à Jedaeja;
Na Haryma trzeci, na Seoryma czwarty;
le troisième, à Harim; le quatrième, à Seorim;
Na Malchyjasza piąty, na Mijamana szósty;
le cinquième, à Malkija; le sixième, à Mijamin;
Na Akkosa siódmy, na Abijasza ósmy;
le septième, à Hakkots; le huitième, à Abija;
Na Jesuego dziewiąty, na Sechenijasza dziesiąty;
le neuvième, à Josué; le dixième, à Schecania;
Na Eliasyba jedenasty, na Jakima dwunasty;
le onzième, à Eliaschib; le douzième, à Jakim;
Na Huppa trzynasty, na Jesebaba czternasty;
le treizième, à Huppa; le quatorzième, à Jeschébeab;
Na Bilgę piętnasty, na Immera szesnasty;
le quinzième, à Bilga; le seizième, à Immer;
Na Chezyra siedmnasty, na Happisesa ośmnasty;
le dix-septième, à Hézir; le dix-huitième, à Happitsets;
Na Petachyjasza dziewiętnasty, na Ezechyjela dwudziesty;
le dix-neuvième, à Pethachja; le vingtième, à Ezéchiel;
Na Jachyna dwudziesty i pierwszy, na Gamuela dwudziesty i wtóry;
le vingt et unième, à Jakin; le vingt-deuxième, à Gamul;
Na Delajasza dwudziesty i trzeci, na Maazyjasza dwudziesty i czwarty.
le vingt-troisième, à Delaja; le vingt-quatrième, à Maazia.
Cić są sporządzeni w posługiwaniu swojem, aby wchodzili do domu Pańskiego w przemianach swych, jako zwykli pod rządem Aarona, ojca ich, jako mu był rozkazał Pan, Bóg Izraelski.
C'est ainsi qu'ils furent classés pour leur service, afin qu'ils entrassent dans la maison de l'Eternel en se conformant à la règle établie par Aaron, leur père, d'après les ordres que lui avait donnés l'Eternel, le Dieu d'Israël.
A z synów Lewiego, którzy byli pozostali z synów Amramowych, Subajel; z synów Subajelowych Jechdejasz.
Voici les chefs du reste des Lévites. -Des fils d'Amram: Schubaël; des fils de Schubaël: Jechdia;
Z Rechabijasza, z synów Rechabijaszowych był przednjiejszy Jesyjasz.
de Rechabia, des fils de Rechabia: le chef Jischija.
Z Isaary Salomit, z synów Salomitowych Jachat.
Des Jitseharites: Schelomoth; des fils de Schelomoth: Jachath.
A synowie Jeryjaszowi: Amaryjasz wtóry, Jehazylej trzeci, Jekmaan czwarty.
Fils d'Hébron: Jerija, Amaria le second, Jachaziel le troisième, Jekameam le quatrième.
Synowie Husyjelowi Micha; z synów Michy Samir.
Fils d'Uziel: Michée; des fils de Michée: Schamir;
Brat Michasowy Jesyjasz; z synów Jesyjaszowych Zacharyjasz.
frère de Michée: Jischija; des fils de Jischija: Zacharie. -
Synowie Merarego: Maheli i Musy: synowie Jahasyjaszowi Beno.
Fils de Merari: Machli et Muschi, et les fils de Jaazija, son fils.
Sunowie Merarego z Jahasyjasza: Beno, i Soam, i Zachur, i Hybry.
Fils de Merari, de Jaazija, son fils: Schoham, Zaccur et Ibri.
Z Mahalego Eleazar, który nie miał synów.
De Machli: Eléazar, qui n'eut point de fils;
Z Cysa, synowie Cysowi Jerahmeel.
de Kis, les fils de Kis: Jerachmeel.
A synowie Musy: Maheli i Eder, i Jerymot. Cić byli synowie Lewitów według domów ojców ich.
Fils de Muschi: Machli, Eder et Jerimoth. Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons paternelles.
I ci też miotali losy naprzeciwko braci swoich, synom Aaronowym, przed Dawidem królem, i Sadokiem, i Achimelechem, i przedniejszymi domów ojcowskich, z kapłanów i Lewitów, z domów ojcowskich, każdy przedniejszy przeciwko bratu swemu młodszemu.
Eux aussi, comme leurs frères, les fils d'Aaron, ils tirèrent au sort devant le roi David, Tsadok et Achimélec, et les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. Il en fut ainsi pour chaque chef de maison comme pour le moindre de ses frères.