Job 8

I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
Toen antwoordde Bildad, de Suhiet, en zeide:
Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
Hoe lang zult gij deze dingen spreken, en de redenen uws monds een geweldige wind zijn?
Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
Zou dan God het recht verkeren, en zou de Almachtige de gerechtigheid verkeren?
Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
Indien uw kinderen gezondigd hebben tegen Hem, Hij heeft hen ook in de hand hunner overtreding geworpen.
Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
Maar indien gij naar God vroeg zoekt, en tot den Almachtige om genade bidt;
Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
Zo gij zuiver en recht zijt, gewisselijk zal Hij nu opwaken, om uwentwil, en Hij zal de woning uwer gerechtigheid volmaken.
A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
Uw beginsel zal wel gering zijn; maar uw laatste zal zeer vermeerderd worden.
Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
Want vraag toch naar het vorige geslacht, en bereid u tot de onderzoeking hunner vaderen.
(Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
Want wij zijn van gisteren en weten niet; dewijl onze dagen op de aarde een schaduw zijn.
Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
Zullen die u niet leren, tot u spreken, en uit hun hart redenen voortbrengen?
Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
Verheft zich de bieze zonder slijk? Groeit het rietgras zonder water?
Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
Als het nog in zijn groenigheid is, hoewel het niet afgesneden wordt, nochtans verdort het voor alle gras.
Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
Alzo zijn de paden van allen, die God vergeten; en de verwachting des huichelaars zal vergaan.
Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
Van denwelke zijn hoop walgen zal; en zijn vertrouwen zal zijn een huis der spinnekop.
Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
Hij zal op zijn huis leunen, maar het zal niet bestaan; hij zal zich daaraan vasthouden, maar het zal niet staande blijven.
Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
Hij is sappig voor de zon, en zijn scheuten gaan over zijn hof uit.
Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
Zijn wortelen worden bij de springader ingevlochten; hij ziet een stenige plaats.
Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
Maar als God hem verslindt uit zijn plaats, zo zal zij hem loochenen, zeggende: Ik heb u niet gezien.
Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
Zie, dat is de vreugde zijns wegs; en uit het stof zullen anderen voortspruiten.
Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
Zie, God zal den oprechte niet verwerpen; Hij vat ook de boosdoeners niet bij de hand;
Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
Totdat Hij uw mond met gelach vervulle, en uw lippen met gejuich.
Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.
Uw haters zullen met schaamte bekleed worden; en de tent der goddelozen zal niet meer zijn.