Job 24

Czemuż od Wszechmocnego nie są zakryte czasy? a którzy go znają, nie widzą dni jego?
Waarom zouden van den Almachtige de tijden niet verborgen zijn, dewijl zij, die Hem kennen, Zijn dagen niet zien?
Niezbożni granice przenoszą, trzody zabierają i pasą.
Zij tasten de landpalen aan; de kudden roven zij, en weiden ze.
Osła sierotek zajmują, a wołu od wdowy w zastawie biorą.
Den ezel der wezen drijven zij weg; den os ener weduwe nemen zij te pand.
Spychają ubogich z drogi; spólnie się muszą nędzni kryć na ziemi.
Zij doen de nooddruftigen wijken van den weg; te zamen versteken zich de ellendigen des lands.
Oto jako leśne osły w puszczach wychodzą na robotę swoję, wstawając rano na łupiestwo; pustynia jest chlebem ich, i dzieci ich.
Ziet, zij zijn woudezels in de woestijn; zij gaan uit tot hun werk, makende zich vroeg op ten roof; het vlakke veld is hem tot spijs, en den jongeren.
Na polu ubogiego pożynają zboże, a niepobożni z winnic zbierają.
Op het veld maaien zij zijn voeder, en den wijnberg des goddelozen lezen zij af.
Nagich nocować przymuszają bez odzienia, którzy się nie mają czem nakryć na zimnie.
Den naakten laten zij vernachten zonder kleding, die geen deksel heeft tegen de koude.
Powodzią gór zmaczani bywają, nie mając mieszkania przytulają się do skały.
Van den stroom der bergen worden zij nat, en zonder toevlucht zijnde, omhelzen zij de steenrotsen.
Porywają sierotkę od piersi, a od ubogiego biorą zastaw.
Zij rukken het weesje van de borst, en dat over den arme is, nemen zij te pand.
Nagiemu dopuszczają chodzić bez odzienia, a o głodzie chowają tych, którzy ich snopy noszą.
Den naakte doen zij weggaan zonder kleed, en hongerig, die garven dragen.
A ci, którzy między murami ich wyciskają oliwę i prasy tłoczą, pragną.
Tussen hun muren persen zij olie uit, treden de wijnpersen, en zijn dorstig.
Ludzie w mieście wzdychają, a dusze zabitych wołają, a Bóg temu wstrętu nie czyni.
Uit de stad zuchten de lieden, en de ziel der verwonden schreeuwt uit; nochtans beschikt God niets ongerijmds.
Cić to są, którzy się sprzeciwiają światłości, a nie znają dróg jej, ani stanęli na ścieszkach jej.
Zij zijn onder de wederstrevers des lichts; zij kennen Zijn wegen niet, en zij blijven niet op Zijn paden.
Raniuczko wstaje mężobójca, zabija ubogiego i niedostatecznego, a w nocy jest jako złodziej.
Met het licht staat de moorder op, doodt den arme en den nooddruftige; en des nachts is hij als een dief.
Oko cudzołożnika pilnuje zmierzku, mówiąc: Nie ujrzy mię nikt; i zakrywa oblicze swe.
Ook neemt het oog des overspelers de schemering waar, zeggende: Geen oog zal mij zien; en hij legt een deksel op het aangezicht.
Podkopywają w ciemności domy, które sobie naznaczyli, i nienawidzą światła.
In de duisternis doorgraaft hij de huizen, die zij zich des daags afgetekend hadden; zij kennen het licht niet.
Ale zaranek jest im jako cień śmierci; jeźli ich kto pozna, przypada na nich strach cienia śmierci.
Want de morgenstond is hun te zamen de schaduw des doods; als men hen kent, zijn zij in de strikken van des doods schaduw.
Lekkimi są na wodach; przeklęty dział ich na ziemi; nie patrzą na drogę wolną.
Hij is licht op het vlakke der wateren; vervloekt is hun deel op de aarde; hij wendt zich niet tot den weg der wijngaarden.
Jako susza i gorącość trawią wody śnieżne, tak grób grzeszników.
De droogte mitsgaders de hitte nemen de sneeuwwateren weg; alzo het graf dergenen, die gezondigd hebben.
Zapomina go żywot matki jego, a robak słodkość z niego czuje; niemasz więcej pamiątki jego, a nieprawość połamana jest jako drzewo.
De baarmoeder vergeet hem, het gewormte is hem zoet, zijns wordt niet meer gedacht; en het onrecht wordt gebroken als een hout.
Roztrąca niepłodną, która nierodziła, a wdowie nie czyni dobrze.
De onvruchtbare, die niet baart, teert hij af, en aan de weduwe doet hij niets goeds.
Pociąga też mocarzy możnością swoją: a gdy na nich powstał, zwątpili o żywocie swoim.
Ook trekt hij de machtigen door zijn kracht; staat hij op, zo is men des levens niet zeker.
Daje mu Bóg, na czemby bezpiecznie spolegać mógł: wszakże oczy jego patrzą na drogi ich.
Stelt hem God in gerustigheid, zo steunt hij daarop; nochtans zijn Zijn ogen op hun wegen.
Na chwilę wywyższeni są, alić ich niemasz; zniżeni i ściśnieni będą jako inni wszyscy, a jako wierzch kłosa ścięci będą.
Zij zijn een weinig tijds verheven, daarna is er niemand van hen; zij worden nedergedrukt; gelijk alle anderen worden zij besloten; en gelijk de top ener aar worden zij afgesneden.
A jeźli nie tak jest, gdzież jest ten, coby mi zadał kłamstwo, a coby obrócił wniwecz słowa moje?
Indien het nu zo niet is, wie zal mij leugenachtig maken, en mijn rede tot niet brengen?