Job 23

A odpowiadając Ijob rzekł:
Maar Job antwoordde en zeide:
Czemuż jeszcze uporem zowiecie narzekanie moje, choć bieda moja cięższa jest niż wzdychanie moje?
Ook heden is mijn klacht wederspannigheid; mijn plage is zwaar boven mijn zuchten.
Obym wiedział, gdziebym go mógł znaleść, szedłbym aż do stolicy jego.
Och, of ik wist, dat ik Hem vinden zou, ik zou tot Zijn stoel komen;
Przełożyłbym przed nim sprawę moję, a usta moje napełniłbym dowodami.
Ik zou het recht voor Zijn aangezicht ordentelijk voorstellen, en mijn mond zou ik met verdedigingen vervullen.
Dowiedziałbym się, jakoby mi odpowiedział, a zrozumiałbym, coby mi rzekł.
Ik zou de redenen weten, die Hij mij antwoorden zou; en verstaan, wat Hij mij zeggen zou.
Izaż się w wielkości siły swojej będzie spierał ze mną? Nie; i owszem sam mi doda siły.
Zou Hij naar de grootheid Zijner macht met mij twisten? Neen; maar Hij zou acht op mij slaan.
Tamby się człowiek szczery rozprawił z nim, i byłbym wolnym wiecznie od sędziego mego.
Daar zou de oprechte met Hem pleiten; en ik zou mij in eeuwigheid van mijn Rechter vrijmaken.
Ale oto, pójdęli wprost, niemasz go; a jeźli nazad, nie dojdę go.
Zie, ga ik voorwaarts, zo is Hij er niet, of achterwaarts, zo verneem ik Hem niet.
Pójdęli w lewo, choćby zatrudniony był, nie oglądam go; ukryłliby się w prawo, nie ujrzę go,
Als Hij ter linkerhand werkt, zo aanschouw ik Hem niet; bedekt Hij Zich ter rechterhand, zo zie ik Hem niet.
Gdyż on zna drogę moję; a będzieli mię doświadczał, jako złoto wynijdę.
Doch Hij kent den weg, die bij mij is; Hij beproeve mij; als goud zal ik uitkomen.
Śladu jego trzymała się noga moja; drogim jego przestrzegał, a nie zstępowałem z niej.
Aan Zijn gang heeft mijn voet vastgehouden; Zijn weg heb ik bewaard, en ben niet afgeweken.
Od przykazania ust jego nie odchylałem się; owszem, postanowiłem u siebie zachować słowa ust jego.
Het gebod Zijner lippen heb ik ook niet weggedaan; de redenen Zijns monds heb ik meer dan mijn bescheiden deel weggelegd.
Jeźli on przy swem stanie, któż go odwróci? bo co dusza jego żąda, to uczyni:
Maar is Hij tegen iemand, wie zal dan Hem afkeren? Wat Zijn ziel begeert, dat zal Hij doen.
Bo on wykona, co postanowił o mnie, a takowych przykładów dosyć jest u niego.
Want Hij zal volbrengen, dat over mij bescheiden is; en diergelijke dingen zijn er vele bij Hem.
Przetoż od oblicza jego strwożyłem się, a uważając to, lękam się go.
Hierom word ik voor Zijn aangezicht beroerd; aanmerk het, en vrees voor Hem;
Bóg zemdlił serce moje, a Wszechmocny zatrwożył mną.
Want God heeft mijn hart week gemaakt, en de Almachtige heeft mij beroerd;
Tak, żem mało nie zginął od ciemności; bo przed oblicznością moją nie zakrył zamroczenia.
Omdat ik niet uitgedelgd ben voor de duisternis, en dat Hij van mijn aangezicht de donkerheid bedekt heeft.