Job 16

Ale odpowiedział Ijob, i rzekł:
Maar Job antwoordde en zeide:
Słyszałem takowych rzeczy wiele; przykrymi cieszycielami wy wszyscy jesteście.
Ik heb vele dergelijke dingen gehoord; gij allen zijt moeilijke vertroosters.
I kiedyż będzie koniec tym próżnym słowom? albo co cię przymusza, że tak odpowiadasz?
Zal er een einde zijn aan de winderige woorden? Of wat stijft u, dat gij alzo antwoordt?
Azażbym ja tak mówił, jako wy, gdybyście wy byli na miejscu mojem? azażbym zbierał przeciwko wam słowa, i kiwałlibym nad wami głową swoją?
Zou ik ook, als gijlieden, spreken, indien uw ziel ware in mijner ziele plaats? Zou ik woorden tegen u samenhopen, en zou ik over u met mijn hoofd schudden?
Owszembym was posilał ustami memi, a ruchanie warg moich ulżyłoby boleści waszych.
Ik zou u versterken met mijn mond, en de beweging mijner lippen zou zich inhouden.
Ale jeźli będę mówił, przecież się nie ukoi boleść moja; a jeźli też przestanę, izaż odejdzie odemnie?
Zo ik spreek, mijn smart wordt niet ingehouden; en houd ik op, wat gaat er van mij weg?
A teraz zemdlił mię; spustoszyłeś, o Boże! wszystko zgromadzenie moje.
Gewisselijk, Hij heeft mij nu vermoeid; Gij hebt mijn ganse vergadering verwoest.
Pomarszczyłeś mię na świadectwo, a znaczne na mnie schudzenie moje na twarzy mojej, jawnie świadczy przeciwko mnie.
Dat Gij mij rimpelachtig gemaakt hebt, is tot een getuige; en mijn magerheid staat tegen mij op, zij getuigt in mijn aangezicht.
Popędliwość jego porwała mię, i wziął nienawiść przeciwko mnie; a zgrzytając na mię zębami swemi, jako nieprzyjaciel mój, bystremi oczyma swemi spojrzał na mię.
Zijn toorn verscheurt, en Hij haat mij; Hij knerst over mij met Zijn tanden; mijn wederpartijder scherpt zijn ogen tegen mij.
Rozdzierają na mię usta swe, i sromotnie mię policzkowali, zebrawszy się społu przeciwko mnie.
Zij gapen met hun mond tegen mij; zij slaan met smaadheid op mijn kinnebakken; zij vervullen zich te zamen aan mij.
Podał mię Bóg przewrotnemu, a w ręce niepobożnych wydał mię.
God heeft mij den verkeerde overgegeven, en heeft mij afgewend in de handen der goddelozen.
Byłem w pokoju, ale mię potarł; a uchwyciwszy mię za szyję moję, roztrzaskał mię, i wystawił mię sobie za cel.
Ik had rust, maar Hij heeft mij verbroken, en bij mijn nek gegrepen, en mij verpletterd; en Hij heeft mij Zich tot een doelwit opgericht.
Ogarnęli mię strzelcy jego; rozciął nerki moje, a nie przepuścił, i rozlał na ziemię żółć moję.
Zijn schutters hebben mij omringd; Hij heeft mijn nieren doorspleten, en niet gespaard; Hij heeft mijn gal op de aarde uitgegoten.
Zranił mię, raną na ranę; rzucił się na mię, jako olbrzym.
Hij heeft mij gebroken met breuk op breuk; Hij is tegen mij aangelopen als een geweldige.
Uszyłem wór na zsiniałą skórę moję, a oszpeciłem prochem głowę moję.
Ik heb een zak over mijn huid genaaid; ik heb mijn hoorn in het stof gedaan.
Twarz moja płaczem oszpecona, a na powiekach moich jest cień śmierci.
Mijn aangezicht is gans bemodderd van wenen, en over mijn oogleden is des doods schaduw.
Chociaż żadnego łupiestwa niemasz w rękach moich, a modlitwa moja jest czysta. (a jeźli nie tak,)
Daar toch geen wrevel in mijn handen is, en mijn gebed zuiver is.
O ziemio! nie zakrywajże krwi mojej, a niech nie ma miejsca wołanie moje!
O, aarde! bedek mijn bloed niet; en voor mijn geroep zij geen plaats.
Otoć i teraz w niebie jest świadek mój, jest świadek mój na wysokości.
Ook nu, zie, in den hemel is mijn Getuige, en mijn Getuige in de hoogten.
O krasomówcy moi, przyjaciele moi! wylewa łzy do Boga oko moje.
Mijn vrienden zijn mijn bespotters; doch mijn oog druipt tot God.
Oby się godziło wieść spór człowiekowi z Bogiem, i jako synowi człowieczemu z bliźnim swym!
Och, mocht men rechten voor een man met God, gelijk een kind des mensen voor zijn vriend.
Bo lata zamierzone nadchodzą, a ścieszką, którą się nie wrócę, już idą.
Want weinige jaren in getal zullen er nog aankomen, en ik zal het pad henengaan, waardoor ik niet zal wederkeren.